1
00:01:41,809 --> 00:01:47,482
* بازی تاج و تخت *
فصل سوم؛ قسمت هفتم
The Bear and the Maiden Fair - خرس و دوشيزه زيبا
2
00:02:08,836 --> 00:02:10,546
چقدر دیگه راه مونده؟
3
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
.حدود یه هفته، فکر کنم
4
00:02:12,590 --> 00:02:14,884
فکر کنی؟
تو نمیدونی؟
5
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
،وقتی به قلعهی سیاه بریم
.راه پادشاهی رو میگیریم
6
00:02:18,638 --> 00:02:21,724
!از دست شما و راههاتون
7
00:02:21,766 --> 00:02:23,726
اینطوریه که بیشتر جنگهاتون انجام میشه؟
8
00:02:23,768 --> 00:02:27,146
توی جاده لشکرکشی میکنید
و طبل میزنین و پرچمتون رو تکون میدین؟
9
00:02:27,188 --> 00:02:29,857
.بیشتر وقتها، آره
10
00:02:29,941 --> 00:02:32,944
افراد چطوری توی جنگ پرچمها رو نگه میدارن؟
11
00:02:32,986 --> 00:02:35,196
.اونا این کارو نمیکنن، در واقع
12
00:02:35,238 --> 00:02:38,741
این افتخار بزرگیه
.که علامت خاندانت رو حمل کنی
13
00:02:38,783 --> 00:02:42,245
و کسایی که طبل میزنن
اون هم یه افتخار بزرگه؟
14
00:02:42,286 --> 00:02:44,998
معمولاً پسرهای جوون
.هستن که طبل میزنن
15
00:02:45,039 --> 00:02:46,624
پس اونا چه فایدهای دارن؟
16
00:02:46,666 --> 00:02:49,961
.اونا به افراد در لشکرکشی کمک میکنن -
چطور؟ -
17
00:02:49,961 --> 00:02:53,423
--خب، این
.این ریتمشه
18
00:02:53,464 --> 00:02:55,842
اوه، منظورت اینه که
،پای راست، پای چپ
19
00:02:55,883 --> 00:02:58,177
،پای راست
پای چپ، پای راست؟
20
00:02:58,219 --> 00:03:01,305
شما برای به یاد آوردن این
به کمک نیاز دارین؟
21
00:03:01,347 --> 00:03:04,851
وقتی "منس" علامت داد
،و به قلعهی سیاه حمله کردیم
22
00:03:04,892 --> 00:03:08,062
ما طبل نمیزنیم تا بذاریم
.اونا بدونن که داریم میایم
23
00:03:08,104 --> 00:03:10,189
.نه
24
00:03:11,733 --> 00:03:13,443
...نه، شما فقط بزرگترین آتشی رو که شمال
25
00:03:13,484 --> 00:03:17,071
تا بحال دیده، روشن میکنید...
.تا بذارین اونا بدونن که دارین میاین
26
00:03:17,113 --> 00:03:19,824
."تو هیچی نمیدونی، "جان اسنو
27
00:03:22,493 --> 00:03:24,662
.حق با اونه، تو نمیدونی
28
00:03:27,457 --> 00:03:29,792
.من میدونم تو روی دیوار طناب منو پاره کردی
29
00:03:29,834 --> 00:03:31,586
.و همینطور طناب اونو
30
00:03:31,586 --> 00:03:33,629
دیدی اون دربارهش اخم کرد؟
31
00:03:35,089 --> 00:03:37,759
بخاطر اینه که اون میفهمه
.اوضاع چطوریه
32
00:03:39,469 --> 00:03:42,388
و حالا میخوای با من در میونش بذاری؟
33
00:03:42,430 --> 00:03:45,767
عقلی که توی کلهی یه پرنده پیدا کردی؟
34
00:03:45,808 --> 00:03:48,186
آدما با هم کار میکنن
.وقتی که براشون مساعد و مناسب باشه
35
00:03:48,186 --> 00:03:49,896
اونا وفادار هستن
.وقتی که براشون مساعد باشه
36
00:03:49,896 --> 00:03:52,440
اونا همدیگه رو دوست دارن
.وقتی که براشون مساعد باشه
37
00:03:52,440 --> 00:03:55,318
و اونا همدیگه رو میکُشن
.وقتی که براشون مساعد باشه
38
00:03:55,359 --> 00:03:57,528
.اون اینو میدونه، تو براش مساعد و مناسب نیستی
39
00:03:57,528 --> 00:04:00,948
که به همین دلیله
.که تو هیچوقت با اون ادامه نخواهی داد
40
00:04:16,464 --> 00:04:19,342
.اون بارون یه روز دیگه وقتمون رو میگیره
41
00:04:20,885 --> 00:04:23,679
.فری" صبر میکنه"
.اون میدونه که ما داریم میایم
42
00:04:23,721 --> 00:04:25,932
.لرد "والدر" ذاتاً بدخلق ـه
43
00:04:25,973 --> 00:04:28,351
!بد خلق؟
تو اینطور صداش میکنی؟
44
00:04:28,392 --> 00:04:30,728
ممکنه ناخوشایندترین و بدقلقترین
.انسانی باشه که من تا حالا دیدم
45
00:04:30,770 --> 00:04:33,397
--آره، و به همین دلیله که -
...من گُههایی دیدم -
46
00:04:33,481 --> 00:04:36,609
.از اونا بیشتر از "والدر فری" خوشم اومد
47
00:04:39,278 --> 00:04:41,197
.عذر میخوام، سرورم
48
00:04:41,197 --> 00:04:44,283
خیلی سال دور و بر
.سوارهنظامها و نیزهداران بودم
49
00:04:44,325 --> 00:04:47,161
من دو سال اخیر رو به پرستاری
،از افراد زخمی مشغول بودم
50
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
.میدیدم که اونا خونریزی میکنن و میمیرن
51
00:04:49,372 --> 00:04:51,415
.ولی از آدمایی که گُه بودن نمیترسیدم
52
00:04:53,251 --> 00:04:55,711
لرد "فری" این تأخیر رو
.پیش خودش یه توهین تلقی میکنه
53
00:04:55,753 --> 00:04:57,421
.اون میتونه هرطوری که دلش میخواد فکر کنه
54
00:04:57,463 --> 00:04:59,590
.اون داره ازدواجی رو که میخواست میگیره
55
00:04:59,632 --> 00:05:01,259
.اون داره یه ازدواج رو میگیره
56
00:05:01,300 --> 00:05:03,594
.این یه پادشاه بود که اون میخواست
57
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
...ادمیور" بهترین شوهریه که یه فرِی توی کل"
58
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
.تاریخ خاندانشون داشتن...
59
00:05:08,599 --> 00:05:10,309
.همهمون باید یکم بخوابیم
60
00:05:27,660 --> 00:05:30,538
!یالا
61
00:05:30,621 --> 00:05:30,871
.هی، بجنب
62
00:05:30,871 --> 00:05:33,666
.هی، بجنب
63
00:05:44,051 --> 00:05:44,510
تو فکر میکنی اون دوست داره، اینطوره؟
64
00:05:44,510 --> 00:05:46,595
تو فکر میکنی اون دوست داره، اینطوره؟
65
00:05:46,637 --> 00:05:49,598
اون بهت چی گفته؟
...اون تو رو بانوی خودش میکنه
66
00:05:49,640 --> 00:05:52,018
و با تو توی یه قلعهای زندگی میکنه؟...
67
00:05:52,018 --> 00:05:54,562
.نه، اون هیچی بهم نگفته
68
00:05:54,603 --> 00:05:56,230
.اون کم حرف میزنه
69
00:05:56,272 --> 00:05:58,399
من دیدم شما دو تا
،توی شب پچپچ میکردین
70
00:05:58,399 --> 00:06:00,484
.مثل دو تا دختر میخندیدین
71
00:06:00,526 --> 00:06:02,445
چیه، تو حسودی؟
72
00:06:02,486 --> 00:06:04,405
.البته که من حسودم
73
00:06:04,447 --> 00:06:06,323
.تو باید با یکی از مثل خودت باشی
74
00:06:06,365 --> 00:06:08,200
و تو یکی مثل خودم هستی؟
75
00:06:08,242 --> 00:06:10,036
من هیچوقت یه کلمهی
.محبتآمیز از زبونت نشنیدم
76
00:06:10,036 --> 00:06:13,330
.اگه مال من بودی، میشنیدی
77
00:06:15,332 --> 00:06:18,127
...بهت میگفتم که تو زیبایی
78
00:06:18,169 --> 00:06:21,589
.و درنده و وحشی
79
00:06:21,630 --> 00:06:23,591
.باهات خوب میبودم
80
00:06:26,177 --> 00:06:28,345
تو دوستش داری؟
81
00:06:34,977 --> 00:06:37,646
چون اون خوشگله؟
همینطوره؟
82
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
تو از موها و چشمهای
خوشگلش خوشت میاد؟
83
00:06:42,610 --> 00:06:45,404
فکر میکنی یه خوشگل خوشحالت میکنه؟ -
.بهم دست نزن -
84
00:06:45,446 --> 00:06:48,657
وقتی بفهمی اون واقعاً چیه
.خیلی دوستش نخواهی داشت
85
00:06:51,994 --> 00:06:55,206
،وقتی توی وینترفل بزرگ میشدم
،تنها چیزی که میخواستم این بود که فرار کنم
86
00:06:55,206 --> 00:06:55,790
،وقتی توی وینترفل بزرگ میشدم
،تنها چیزی که میخواستم این بود که فرار کنم
87
00:06:55,831 --> 00:06:59,960
.تا بیام اینجا به پایتخت
88
00:07:00,002 --> 00:07:02,463
شوالیههای جنوبی رو ببینم
...و زرههای رنگیشون رو
89
00:07:02,505 --> 00:07:05,925
...و مقر پادشاهی رو بعد از تاریکی
90
00:07:07,218 --> 00:07:10,471
همهی شمعها پشتِ
.همهی اون پنجرهها میسوزن
91
00:07:12,681 --> 00:07:14,642
.من ابله ام
92
00:07:15,518 --> 00:07:17,102
...یه دختر ابله کوچیک
93
00:07:17,144 --> 00:07:20,064
با رویاهای ابلهانه
.که هیچوقت یاد نمیگیره
94
00:07:20,105 --> 00:07:20,356
.یالا
95
00:07:20,356 --> 00:07:21,315
.اون یه پا از تو بلندتره
96
00:07:21,357 --> 00:07:23,526
.یه بچهی قدبلند
97
00:07:23,567 --> 00:07:25,361
جوونترینی که تاحالا باهاش بودی چیه؟
98
00:07:25,402 --> 00:07:26,862
.نه اونقدر جوون
99
00:07:26,904 --> 00:07:29,740
چقدر بزرگتر؟
100
00:07:29,782 --> 00:07:31,826
!بزرگتر
101
00:07:31,867 --> 00:07:34,578
.تو یه لـردی، اون یه بـانوئه
102
00:07:34,620 --> 00:07:36,205
.و این مزیته
103
00:07:36,247 --> 00:07:37,581
.من مشکلی نمیبینم
104
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
.شی" از اینکار خوشش نخواهد اومد"
105
00:07:39,792 --> 00:07:41,627
.شی" یه عوضیست
106
00:07:41,669 --> 00:07:44,505
تو با اون ازدواج میکنی؟
107
00:07:44,547 --> 00:07:47,758
چطور ازدواج با یه عوضی
برای بار اول مشکلی رو حل کرد؟
108
00:07:47,800 --> 00:07:50,469
من نباید هیچوقت دربارهی
.اون موضوع بهت میگفتم
109
00:07:50,511 --> 00:07:53,973
.تو "شی" رو میخوای، نگهش دار
.با یکی ازدواج کن و با یکی دیگه همبستر بشو
110
00:07:54,014 --> 00:07:57,017
تنها کاری که باید بکنی
.اینه که دختر استارک رودوست داشته باش
111
00:07:57,059 --> 00:07:58,894
.اون یه روزی لرد وینترفل میشه
112
00:07:58,936 --> 00:08:01,146
.تو میتونی با نام اون بر شمال حکمرانی کنی
113
00:08:01,188 --> 00:08:03,941
تو دو تا زن خواهی داشت
.و یه قلمرو کامل برای خودت
114
00:08:03,941 --> 00:08:05,776
...دو تا زن که ازم متنفرن
115
00:08:05,818 --> 00:08:08,112
.و کل یه قلمرو که بهشون بپیونده...
116
00:08:09,613 --> 00:08:12,908
تو وقتت رو با تلاش کردن
،برای بدست آوردن دل بقیه هدر میدی
117
00:08:12,950 --> 00:08:15,703
.سرانجامت معروفترین مرد مُردهی شهره
118
00:08:19,790 --> 00:08:21,667
.تو میخوای با اون دختر استارک رابطه داشته باشی
119
00:08:21,709 --> 00:08:24,920
.تو فقط نمیخوای اعتراف کنی
120
00:08:24,962 --> 00:08:28,799
من بهت پول نمیدم تا
.هوسهای شیطانی بکنی تو سرم
121
00:08:28,841 --> 00:08:31,343
کسایی که همین الانشم
.اونطورین، به همصحبت نیازی ندارن
122
00:08:31,385 --> 00:08:34,013
تو بهم پول میدی تا کسایی رو
.که برات دردسر درست میکنن بکُشم
123
00:08:36,432 --> 00:08:38,976
.هوسهای شیطانی خودبهخود میان
124
00:09:11,133 --> 00:09:13,093
.سرورم
125
00:09:13,135 --> 00:09:16,138
.پدربزرگ
126
00:09:16,180 --> 00:09:17,723
تو میخواستی با من صحبت کنی؟
127
00:09:17,765 --> 00:09:19,516
.آره
128
00:09:19,558 --> 00:09:23,479
من یه گزارش از جلسات
.شورای کوچکم میخوام
129
00:09:23,520 --> 00:09:25,564
...رسیدگیهای شما نسبت به جلسات
130
00:09:25,606 --> 00:09:27,775
،شورای کوچیکتون رو گرامی میدارم
.سرورم
131
00:09:27,816 --> 00:09:29,026
.مورد خاصی یا همهشون
132
00:09:29,068 --> 00:09:30,861
.سرم خیلی شلوغ بوده
133
00:09:30,903 --> 00:09:33,530
مسائل مهم بسیاری
.به رسیدگی پادشاه نیاز داره
134
00:09:33,572 --> 00:09:35,616
.البته
135
00:09:36,700 --> 00:09:39,244
...شمادارین جلسات شورا رو به جای
136
00:09:39,286 --> 00:09:42,956
،تالار شورای کوچیک
.توی برج دستپادشاه برگزار میکنین
137
00:09:42,998 --> 00:09:44,750
.درسته، آره
138
00:09:46,126 --> 00:09:47,836
میشه ازتون بپرسم چرا؟
139
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
.برج دست پادشاه جاییه که من کار میکنم
140
00:09:50,923 --> 00:09:54,093
،اومدن از اونجا به اینجا زمان میبره
141
00:09:54,134 --> 00:09:56,804
،زمانی که میتونم جور دیگهای
.موثرتر ازش استفاده کنم
142
00:09:56,845 --> 00:09:59,181
پس اگه من بخوام به
،یه جلسهی شورا رسیدگی کنم
143
00:09:59,223 --> 00:10:03,102
من حالا باید اون همه پله رو
از برج دستپادشاه بالا برم؟
144
00:10:18,325 --> 00:10:21,495
.میتونیم ترتیبش رو بدیم که حملتون کنن
145
00:10:24,748 --> 00:10:26,792
...بهم دربارهی اون دخترهی تارگرین توی
146
00:10:26,834 --> 00:10:29,878
.شرق و اژدهـاهاش بگو...
147
00:10:29,920 --> 00:10:31,421
تو از کجا دربارهی این شنیدی؟
148
00:10:31,463 --> 00:10:32,631
حقیقت داره؟
149
00:10:34,091 --> 00:10:35,551
.ظاهراً آره
150
00:10:38,262 --> 00:10:42,641
فکر میکنی باید دربارهی این کاری انجام بدیم؟
151
00:10:43,767 --> 00:10:45,435
...وقتی که من دستپادشاه بودم
152
00:10:45,477 --> 00:10:47,771
،تحت فرمان اجداد پدرت
153
00:10:47,813 --> 00:10:50,482
...جمجمهی همهی اژدهـاهای تارگرینها
154
00:10:50,524 --> 00:10:53,026
.توی این اتاق نگهداری میشد
155
00:10:54,528 --> 00:10:56,864
...جمجمهی آخرینشون
156
00:10:56,905 --> 00:10:58,991
.درست همینجا بود
157
00:10:59,032 --> 00:11:01,577
.اندازهی یه سیب بود
158
00:11:02,494 --> 00:11:05,581
.و بزرگترینش اندازهی یه کالسکه بود
159
00:11:05,664 --> 00:11:08,375
آره، و اون موجود و هرکی
...که اون بهش تعلق داشته
160
00:11:08,375 --> 00:11:11,503
.300سال پیش مُردن
161
00:11:11,545 --> 00:11:14,131
...چیزهای بدیع و نادر اون سوی جهان
162
00:11:14,172 --> 00:11:15,465
.برای ما تهدید به حساب نمیاد
163
00:11:15,507 --> 00:11:19,011
ولی از کجا بدونیم این اژدهـاها
...فقط موجودات نادری هستن
164
00:11:19,052 --> 00:11:22,139
و نه حیوونهایی که...
کل دنیا رو به زانو درمیارن؟
165
00:11:22,180 --> 00:11:25,100
چون به اندازهی کافی توسط
...افراد خبرهای
166
00:11:25,142 --> 00:11:27,311
که با مشورت دادن به پادشاه...
...دربارهی مسائلی که پادشاه هیچی نمیدونه
167
00:11:27,311 --> 00:11:29,271
،به پادشاهی خدمت میکنن...
.این نکته بهمون گفته شده
168
00:11:29,313 --> 00:11:31,773
.با من مشورت نشده
169
00:11:31,815 --> 00:11:35,527
.الان داره باهات مشاوره میشه
170
00:11:37,237 --> 00:11:40,782
!من باید دربارهی همچین چیزایی مشاوره بشم
171
00:11:40,824 --> 00:11:42,326
...از الان به عید، مراقب هستم
172
00:11:42,367 --> 00:11:44,453
...که تو بطور مناسبی مشاوره بشی...
173
00:11:44,494 --> 00:11:46,788
...دربارهی چیزهای مهم...
174
00:11:46,830 --> 00:11:48,957
.هروقت که لازم بود...
175
00:11:54,963 --> 00:11:56,506
.سرورم
176
00:12:09,811 --> 00:12:11,563
.یـونکای
177
00:12:11,605 --> 00:12:13,648
.شهر زرد
178
00:12:17,444 --> 00:12:18,403
،یونکایها بردهی توی تخت آموزش میدن
.نه سرباز
179
00:12:18,403 --> 00:12:20,739
،یونکایها بردهی توی تخت آموزش میدن
.نه سرباز
180
00:12:20,781 --> 00:12:22,783
.ما میتونیم شکستشون بدیم
181
00:12:22,824 --> 00:12:25,243
.روی زمین، به راحتی
182
00:12:25,285 --> 00:12:26,995
.ولی اونا روی زمین دربرابرمون قرار نمیگیرن
183
00:12:26,995 --> 00:12:30,165
،اونا ذخیرهی غذا دارن
.صبر، و دیوارهای محکم
184
00:12:30,165 --> 00:12:32,626
،اگه اونا عاقل باشن
.پشت اون دیوارها قایم میشن
185
00:12:32,667 --> 00:12:33,585
،و ما رو کم کم ضعیف میکنن
.یکی یکی
186
00:12:33,585 --> 00:12:35,337
،و ما رو کم کم ضعیف میکنن
.یکی یکی
187
00:12:35,379 --> 00:12:38,173
نمیخوام نصف افرادم قبل از اینکه
.از دریای باریک عبور کنم، کُشته بشن
188
00:12:38,173 --> 00:12:39,299
نمیخوام نصف افرادم قبل از اینکه
.از دریای باریک عبور کنم، کُشته بشن
189
00:12:39,341 --> 00:12:42,552
.ما به یونکای نیازی نداریم، کالیسی
190
00:12:42,552 --> 00:12:45,222
گرفتن این شهر شما رو
...اصلاً به وستروس نزدیکتر نمیکنه
191
00:12:45,263 --> 00:12:47,474
.یا به تخت آهنین...
192
00:12:49,935 --> 00:12:52,896
چندتا برده توی یونکای هستن؟
193
00:12:52,938 --> 00:12:54,564
.200هزار نفر، اگه بیشتر نباشه
194
00:12:54,564 --> 00:12:56,608
.200هزار نفر، اگه بیشتر نباشه
195
00:12:56,650 --> 00:13:00,320
.پس ما 200هزار تا دلیل داریم که شهر رو بگیریم
196
00:13:03,198 --> 00:13:04,407
.یه نفر رو بفرست به دروازههای شهر
197
00:13:04,407 --> 00:13:05,951
.یه نفر رو بفرست به دروازههای شهر
198
00:13:06,076 --> 00:13:10,539
به بردهدارها بگو من همینجا بردههاشون رو
.دریافت میکنم، و تسلیم شدنشون رو قبول میکنم
199
00:13:10,789 --> 00:13:14,668
.وگرنه، یونکای هم به سرنوشت استاپور دچار میشه
200
00:14:54,059 --> 00:14:56,811
چه اتفاقی افتاد؟-
آتش وحشی-
201
00:14:58,063 --> 00:15:00,357
باید اینجا می بودم
202
00:15:02,484 --> 00:15:04,194
...بعد از تعقیب و گریز و جنگ
203
00:15:04,235 --> 00:15:06,821
دوباره اینجام، همونجایی که شروع کردم
204
00:15:06,863 --> 00:15:08,907
دلتنگش شده بودی؟
205
00:15:08,948 --> 00:15:11,910
سرزمین پادشاهی؟-
خونه ی پدرت-
206
00:15:11,951 --> 00:15:14,829
هیچوقت پدری نداشتم
هیچوقت هم نخواستم
207
00:15:14,871 --> 00:15:18,416
هیچ وقت فکر نکردی استقامت تو از کجا میاد؟
208
00:15:18,458 --> 00:15:20,210
استعدادت برای جنگ
209
00:15:20,251 --> 00:15:21,753
من بد اصل ام
210
00:15:21,795 --> 00:15:24,005
خیلی پست
مادر من خدمتکار ی بار بود
211
00:15:24,047 --> 00:15:25,882
مال منم برده
212
00:15:25,924 --> 00:15:27,926
همونطور که من بودم
213
00:15:27,926 --> 00:15:29,928
فروخته شدم و خریده شدم
214
00:15:29,969 --> 00:15:31,930
تازیانم زدن و داغم زدن
215
00:15:31,971 --> 00:15:34,224
تا زمانی که ارباب نور فرار سید
216
00:15:34,265 --> 00:15:36,476
منو تو دستاش گرفت و بالا برد
217
00:15:38,436 --> 00:15:40,480
تو "فلی باتم" بدنیا اومدم
218
00:15:40,522 --> 00:15:42,899
خون تو اشرافیه
219
00:15:44,359 --> 00:15:47,112
...داری میگی پدر من
220
00:15:47,153 --> 00:15:49,614
...لردی چیزی
221
00:15:49,656 --> 00:15:50,865
اونجا
222
00:15:50,907 --> 00:15:53,118
خونه ی پدرت
223
00:15:59,707 --> 00:16:01,334
من فقط یه حرومزادم
224
00:16:03,503 --> 00:16:06,548
حرومزاده ی رابرت باراتیون
...از خاندان باراتیون
225
00:16:06,589 --> 00:16:08,800
،اول از همه به نام او
"پادشاه "اندال
226
00:16:08,842 --> 00:16:10,552
و مردان اولیه
227
00:16:10,593 --> 00:16:14,180
فکر میکنی سربازان گارد سلطنتی چرا تو رو می خواستن؟
228
00:16:15,765 --> 00:16:18,351
در خون پادشاهی قدرت نهفته است
229
00:16:34,492 --> 00:16:36,911
..بیا نزدیک آتیش بین بچه
230
00:16:39,706 --> 00:16:41,166
حرف نمیزنی ها؟
231
00:16:41,207 --> 00:16:43,418
این اولیشه
232
00:16:43,459 --> 00:16:45,628
من با خائنا حرف نمی زنم
233
00:16:47,881 --> 00:16:49,090
منم نمیخواستم اون پسره رو بدم
234
00:16:49,132 --> 00:16:50,842
اما دادی
235
00:16:50,884 --> 00:16:54,137
طلا رو گرفتی و اونو دادی
236
00:16:55,263 --> 00:16:58,308
خدای قرمز خدای راستینه
237
00:16:58,349 --> 00:17:00,852
قدرتش رو دیدی
238
00:17:00,894 --> 00:17:03,188
وقتی دستور بده ما اطاعت می کنیم
239
00:17:04,898 --> 00:17:07,483
اون خدای راستین من نیست
240
00:17:07,525 --> 00:17:10,862
نیست؟
مال تو کیه؟
241
00:17:13,198 --> 00:17:14,991
مرگ
242
00:17:25,585 --> 00:17:27,837
یه گروه از لنستر ها رو شناسایی کردیم
243
00:17:27,879 --> 00:17:30,381
چقدر؟-
بیشتر از 20 نفر-
244
00:17:30,423 --> 00:17:33,092
چقدر دورن؟-
کمتر از یه روز سواری به سمت جنوب-
245
00:17:36,220 --> 00:17:38,806
نظرتون چیه پسرا؟
وقت شکار شیره؟
246
00:17:38,848 --> 00:17:40,934
!آره
247
00:17:42,518 --> 00:17:44,145
اما "ریورران" چی میشه؟
248
00:17:44,187 --> 00:17:46,022
جنوب نیستش
شماله
249
00:17:46,064 --> 00:17:48,316
هنوز هم دو روز به سمت غرب باهامون فاصله داره
250
00:17:48,358 --> 00:17:51,527
قسم خوردی-
که تو رو ببرم خونه، و خواهم برد-
251
00:17:51,569 --> 00:17:53,071
اما باید اول اینو انجامم بدیم
252
00:17:53,112 --> 00:17:55,031
چرا؟ تا بتونی طلا بدزدی؟
253
00:17:55,073 --> 00:17:56,616
...قسم می خورم این
254
00:17:56,658 --> 00:17:58,201
اهمیت نمیدم به چی قسم میخوری
بخاظر اینکه دروغگویی
255
00:17:58,242 --> 00:18:01,037
به "گندری" دروغ گفتی
به منم دروغ گفتی
256
00:18:01,079 --> 00:18:04,415
به همه دروغ گفتی، امیدوارم لنستر ها بکشنت
257
00:18:04,457 --> 00:18:07,502
...یه روز می فهمی اما
258
00:18:10,004 --> 00:18:13,049
انگی" برش گردون"-
برگرد دختر-
259
00:18:37,699 --> 00:18:39,742
هر چقدر میخوای دست و پا بزن ، دختر گرگ
260
00:18:39,784 --> 00:18:42,203
فایده ای نداره
261
00:18:59,137 --> 00:19:00,388
فکر می کردم رفتی
262
00:19:00,388 --> 00:19:01,222
فکر می کردم رفتی
263
00:19:01,264 --> 00:19:03,266
فردا
264
00:19:03,266 --> 00:19:03,391
فردا
265
00:19:06,686 --> 00:19:09,605
بهت گفتن قراره با من چیکار کنن؟
266
00:19:09,605 --> 00:19:09,647
بهت گفتن قراره با من چیکار کنن؟
267
00:19:11,232 --> 00:19:14,277
لرد"بولتن" هم فردا میره مسافرت
268
00:19:14,318 --> 00:19:17,780
میخواد برای عروسی "ادمیر تالی" بره توینز
269
00:19:17,822 --> 00:19:19,949
تو هم اینجا میمونی
270
00:19:19,949 --> 00:19:20,533
تو هم اینجا میمونی
271
00:19:20,575 --> 00:19:22,827
با "لاک"؟
272
00:19:28,875 --> 00:19:30,251
من بهت مدیونم
273
00:19:30,251 --> 00:19:31,294
من بهت مدیونم
274
00:19:35,131 --> 00:19:37,133
...وقتی "کتلین استارک" تو رو ازاد کرد
275
00:19:37,133 --> 00:19:38,968
هر دو مون بهش یه قولی دادیم
276
00:19:38,968 --> 00:19:39,844
هر دو مون بهش یه قولی دادیم
277
00:19:39,886 --> 00:19:41,888
حالا نوبت توئه
278
00:19:41,888 --> 00:19:44,599
تو قول دادی
279
00:19:44,640 --> 00:19:46,225
سر قولت بمون
280
00:19:46,267 --> 00:19:49,228
و اینطوری قرضت رو پس میدی
281
00:19:50,480 --> 00:19:53,316
دخترای "استارک" رو به مادرشون بر می گردونم
282
00:19:54,775 --> 00:19:56,611
قسم می خورم
283
00:20:02,200 --> 00:20:04,619
"خداحافظ سر "جیمی
284
00:20:18,591 --> 00:20:21,636
بذار کمکت کنم
285
00:20:29,644 --> 00:20:31,270
(زمان میبره(تا عادت کنی
286
00:20:37,068 --> 00:20:39,237
...کیبرن" امیدواره که پدرت سیتادل رو مجبور کنه تا"
287
00:20:39,278 --> 00:20:41,072
زنجیر های اونو بهش برگردونن
288
00:20:41,113 --> 00:20:43,032
...پدرم اونو استاد بزرگ می کنه اگه
289
00:20:43,032 --> 00:20:45,576
برام یه دست جدیدی بیاره
290
00:20:45,618 --> 00:20:47,828
سلام منو به لرد "تایوین" میرسونی دیگه، مطمئن باشم؟
291
00:20:50,790 --> 00:20:54,251
به "راب استارک" بگو متاسفم که نتونستم به عروسی عموش بیام
292
00:20:54,293 --> 00:20:57,338
لنستر" ها سلام رسوندن"
293
00:21:02,218 --> 00:21:04,470
سفر امنی داشته باشی، قاتل شاه
294
00:21:05,346 --> 00:21:06,764
چیزی برای گفتن نداری؟
295
00:21:06,806 --> 00:21:09,183
ازت بیشتر خوشم میومد قبلاً
296
00:21:09,225 --> 00:21:12,520
منم یادم نمیاد که جای ت رو بریده باشم
297
00:21:12,561 --> 00:21:15,481
و نگران دوستت نباش
298
00:21:15,481 --> 00:21:18,609
ما مواظبشیم
299
00:21:23,864 --> 00:21:25,157
میترسونیش
300
00:21:25,199 --> 00:21:27,952
نمیترسونمش
می کشمش
301
00:21:29,662 --> 00:21:31,288
خیلی دوره
302
00:21:54,395 --> 00:21:56,480
این یه قصره؟
303
00:21:59,233 --> 00:22:00,860
یه اسیاب بادیه
304
00:22:01,736 --> 00:22:04,447
آسیاب بادی
305
00:22:04,488 --> 00:22:07,867
کی ساختتش؟ یه پادشاه؟
306
00:22:07,908 --> 00:22:10,035
مردای که توش زندگی می کردن
307
00:22:10,077 --> 00:22:11,537
باید بناهای خوبی باشن
308
00:22:11,579 --> 00:22:13,622
که این همه سنگ رو تا این ارتفاع بالا بردن
309
00:22:13,664 --> 00:22:16,459
وینترفل برج هایی سه برابر این داره
310
00:22:16,500 --> 00:22:18,961
"من جان اسنو هستم از وینتر فل "
311
00:22:19,003 --> 00:22:20,463
پدر من لُرد تجملی بود
312
00:22:20,504 --> 00:22:23,966
...و من تو برجی زندگی می کردم که نزدیک ابرا بود
313
00:22:24,008 --> 00:22:26,218
...اگه یه آسیاب تو رو اینطوری خوشحال کرده
314
00:22:26,260 --> 00:22:28,846
وقتی قلعه ی بزرگ "وینترفل" رو ببینی غش می کنی
315
00:22:28,888 --> 00:22:30,765
غش کردن یعنی چی؟
316
00:22:30,806 --> 00:22:33,100
.از حال رفتن
317
00:22:33,142 --> 00:22:35,352
از حال رفتن یعنی چی؟
318
00:22:37,771 --> 00:22:39,732
وقتی یه دختر خون می بینه و غش می کنه
319
00:22:39,773 --> 00:22:41,609
چرا یه دختر وقتی خون می بینه غش می کنه؟
320
00:22:41,650 --> 00:22:44,862
...خب
321
00:22:44,904 --> 00:22:46,989
.همه ی دخترا شبیه تو نیستن که
322
00:22:48,115 --> 00:22:50,159
دخترا بیشتر از پسرا خون می بینن
323
00:22:51,410 --> 00:22:54,330
یا دخترایی رو که غش می کنن
رو دوست داری ، "جان اسنو"؟
324
00:22:54,371 --> 00:22:56,123
!اوه، یه عنکبوت
325
00:22:56,165 --> 00:22:58,042
."منو نجات بده "جان اسنو
326
00:23:02,505 --> 00:23:05,299
"شاید یه روز بردمت به "وینترفل
327
00:23:06,383 --> 00:23:08,802
یا شایدم من تو رو یه روز بردم اونجا
328
00:23:08,844 --> 00:23:11,347
وقتی که سرزمین هامون رو پس گرفتیم
329
00:23:14,850 --> 00:23:16,435
"ایگرت"
330
00:23:19,396 --> 00:23:21,607
پیروز نمیشین
331
00:23:23,192 --> 00:23:25,361
میدونم مردم شما شجاعن کسی اینو انکار نمی کنه
332
00:23:25,402 --> 00:23:28,447
...چیزی در مورد-
...شش بار در طول هزار سال گذشته-
333
00:23:28,489 --> 00:23:30,824
یه پادشاه آنسوی دیوار
به فرمانروایی ها حمله کرده
334
00:23:30,866 --> 00:23:34,620
و شش بار هم شکست خوردن-
و تو اینا رو از کجا می دونی؟-
335
00:23:34,662 --> 00:23:36,622
هر کسی در شمال اینو می دونه
336
00:23:36,664 --> 00:23:38,123
ما با یاد گرفتن اینا بزرگ شدیم
337
00:23:38,165 --> 00:23:39,583
جاهایی که جنگ اتفاق افتاده بود
338
00:23:39,625 --> 00:23:41,418
...اسم قهرمانا و کی کجا مُرد
339
00:23:41,460 --> 00:23:43,379
..شش بار حمله کردین
340
00:23:43,420 --> 00:23:46,674
و هر شش بار رو هم شکست خوردین
341
00:23:46,715 --> 00:23:48,717
.هفتمی هم همین اتفاق می افته
342
00:23:48,759 --> 00:23:51,971
منس" با اون یکیا فرق می کنه"-
شما نظم ندارین-
343
00:23:52,012 --> 00:23:55,599
تمرین نکردین، ارتش شما ارتش نیست
344
00:23:55,641 --> 00:23:57,059
نمیدونین چطوری باید کنار همدیگه بجنگین
345
00:23:57,101 --> 00:23:59,603
تو که نمی دونی -
می دونم-
346
00:23:59,645 --> 00:24:01,188
می دونم
347
00:24:01,230 --> 00:24:03,190
اگه به دیوار حمله کنینی میمیرین
348
00:24:03,274 --> 00:24:04,692
همتون
349
00:24:13,575 --> 00:24:15,202
همه ی ما
350
00:24:30,300 --> 00:24:32,970
میخواد چیکار کنه؟
351
00:24:33,012 --> 00:24:35,389
... و چرا همیشه میشینه و حرف میزنه وقتی که
352
00:24:35,431 --> 00:24:37,516
.ما همه کار رو میکنیم
353
00:24:40,477 --> 00:24:42,229
"هودور"
354
00:24:43,981 --> 00:24:47,151
ما همین هستیم-
داری بهش چی می گی؟-
355
00:24:47,192 --> 00:24:49,445
"اشکال نداره "اوشا-
چرا اشمال داره -
356
00:24:49,486 --> 00:24:50,863
فکر میکنی نمیتونم حرفات رو بشنوم؟-
357
00:24:50,904 --> 00:24:52,906
ذهنش رو با جادوی سیاه مشغول می کنی
358
00:24:52,948 --> 00:24:56,035
در مورد بصیرت و کلاغ سه چشم
و چیزای بدتر باهاش صحبت می کنی
359
00:24:56,076 --> 00:24:58,996
تنهاش بذار-
خودش میتونه حرف بزنه-
360
00:24:59,038 --> 00:25:00,539
من ذهنش رو با چیزی مشغول نمی کنم
361
00:25:00,581 --> 00:25:03,000
پس در مورد چی حرف میزنی باهاش؟
362
00:25:03,042 --> 00:25:05,961
براش چه اتفاقی میافته و این یعنی چی
363
00:25:06,003 --> 00:25:08,630
پس ادامه بده، بهمون بگو یعنی چی
364
00:25:08,672 --> 00:25:10,257
اینجوری نیست
365
00:25:10,299 --> 00:25:12,134
ای کاش می تونستم
تمام سوالاتش رو جواب بدم
366
00:25:12,134 --> 00:25:14,595
این طوری آسونتر می شد
367
00:25:14,595 --> 00:25:17,431
دیگه نمی خوام باهاش حرف بزنی
368
00:25:17,473 --> 00:25:18,974
تا وقتی که پیش برادرت
به قلعه ی سیاه برسیم
369
00:25:19,016 --> 00:25:22,019
به قلعه ی سیاع نمیریم-
چی گفتی؟-
370
00:25:22,060 --> 00:25:24,563
قبلاً هم بهت گفتم "جان اسنو" اونجا نیست
371
00:25:24,605 --> 00:25:27,107
برن" باید کلاغ پشت دیوار رو پیدا کنه"
372
00:25:27,149 --> 00:25:28,484
اوه، نه من دوباره به اونجا بر نمی گردم
373
00:25:28,525 --> 00:25:31,445
بردار تو در قلعه ی سیاهه، ما هم میریم اونجا
374
00:25:33,697 --> 00:25:35,449
به من نگا کن
375
00:25:36,784 --> 00:25:38,702
اون کلاغ از اون موقع که از برج افتادم
376
00:25:38,744 --> 00:25:41,038
میاد به خوابم
377
00:25:41,079 --> 00:25:44,041
از من میخواد که پیداش کنم
378
00:25:44,082 --> 00:25:47,586
من دیگه پاهامو ندارم
379
00:25:47,628 --> 00:25:49,546
الان اینو دارم
380
00:25:49,588 --> 00:25:51,799
تو یه خانواده داری
381
00:25:51,840 --> 00:25:53,675
باید به قلعه ی سیاه برگردی
382
00:25:53,717 --> 00:25:56,512
تا بتونی به جایی که بهش تعلق داری برگردی
383
00:25:56,553 --> 00:25:59,598
اگه به شمل تعلق داشته باشم چی؟
384
00:25:59,598 --> 00:26:03,977
اگه برای یه دلیلی از اون برج افتاده باشم چی؟
385
00:26:04,019 --> 00:26:06,230
همین چیزا رو داره بهت می گه؟
386
00:26:06,271 --> 00:26:08,482
همه ی اینا برای یه دلیله خاصه؟
387
00:26:08,524 --> 00:26:12,778
همه ی این اتفاقای بعد افتاده بخاطر اینه
که خدایان برای تو نقشه های بزرگی دارن؟
388
00:26:12,819 --> 00:26:14,112
ای کاش اینا حقیقت بود
لرد کوچولو
389
00:26:14,154 --> 00:26:18,242
ولی خدایان یه زاغ لعنتی رو برای تو
یا من یا هر کس دیگه ای نمی فرسته
390
00:26:18,283 --> 00:26:20,577
نمی فهمی
تو نمی دونی
391
00:26:20,619 --> 00:26:22,663
تو نمی دونی
هیچکدومتون نمی دونین
392
00:26:22,704 --> 00:26:25,040
هیچکدومتون اونجا نبودین
393
00:26:28,335 --> 00:26:30,796
من یه زمانی مَرد خوبی داشتم
394
00:26:30,837 --> 00:26:32,673
یه مَرد خوب
395
00:26:32,714 --> 00:26:34,550
اسمش"برونی" بود
396
00:26:34,591 --> 00:26:37,761
من مال اون و اون مال من بود
397
00:26:37,803 --> 00:26:40,472
اما یه شب"برونی" ناپدید شد
398
00:26:40,514 --> 00:26:42,891
مَردم گفتن که منو ترک کرده
399
00:26:42,891 --> 00:26:44,101
اما من می شناختمش
400
00:26:44,142 --> 00:26:48,605
منو هیچ وقت ترک نمی کرد
نه به مدت طولانی
401
00:26:48,647 --> 00:26:50,691
میدونستم که بر می گرده
402
00:26:52,109 --> 00:26:54,194
و برگشت
403
00:26:55,445 --> 00:26:58,615
از پشت کلبه اومد
404
00:26:59,491 --> 00:27:01,451
فقط دیگه "برونی" نبود
405
00:27:01,493 --> 00:27:04,037
خودش نبود
406
00:27:04,079 --> 00:27:07,624
پوستش کمرنگ بود
407
00:27:07,624 --> 00:27:11,003
مثل یه مَرد مُرده
408
00:27:11,044 --> 00:27:13,880
و چشماش ابی تر از اسمون
409
00:27:17,592 --> 00:27:19,386
به سمت من اومد
410
00:27:19,428 --> 00:27:21,388
از گردنم گرفت
411
00:27:21,430 --> 00:27:24,266
و محکم فشارش داد
412
00:27:24,266 --> 00:27:27,102
میتونستم حس کنم که روحم ازبدنم جدا میشه
413
00:27:29,438 --> 00:27:31,857
نمیدونم چطوری چاقو رو برداشتم
414
00:27:31,898 --> 00:27:34,776
...وقتی چاقو رو گرفتم محکم
415
00:27:34,818 --> 00:27:37,529
تو قلبش فرو کردم
416
00:27:40,699 --> 00:27:43,452
ولی انگار اصلاً حسش نکرده بود
417
00:27:44,870 --> 00:27:49,166
مجبور شدم کلبه مون ور با اون بسوزونم
418
00:27:51,543 --> 00:27:54,296
از خدایان نپرسیدم که این یعنی چی
419
00:27:54,337 --> 00:27:58,050
نیازی نبود، خودم می دونستم
420
00:27:58,091 --> 00:28:01,261
این یعنی شمال جایی برای موندن نیست
421
00:28:01,303 --> 00:28:03,555
دیگه نه
422
00:28:05,891 --> 00:28:08,143
به استاد تو قول دادم که تو رو به قلعه ی سیاه می برم
423
00:28:08,185 --> 00:28:10,729
و نه جای دیگه
424
00:28:19,029 --> 00:28:20,864
درد دستتون چطوره ، سرور من؟
425
00:28:23,867 --> 00:28:26,953
بازوی بدون دست یه چه دردی می خوره؟
426
00:28:30,665 --> 00:28:33,502
خب، ما جلوی عفونت رو گرفتیم
427
00:28:33,543 --> 00:28:36,338
آره، جلوی عفونت رو گرفتیم
428
00:28:36,379 --> 00:28:38,423
تو مرد دانایی هستی
429
00:28:38,465 --> 00:28:40,092
خوبی های زیادی دارم
430
00:28:40,092 --> 00:28:42,260
کارت تو دوختن این گندکاری عالی بود
431
00:28:42,302 --> 00:28:44,638
.. تو این کار خیلی از
432
00:28:44,679 --> 00:28:47,349
استاد بزرگ"پایسل" بهتری
433
00:28:47,390 --> 00:28:49,976
وظیفم بود، سرور من
434
00:28:51,394 --> 00:28:54,815
چرا "سیتادل" زنجیرای تو رو باز کرد؟
435
00:28:54,856 --> 00:28:56,817
خیلی زیاد به یه پسر توجه می کردی؟
436
00:28:56,858 --> 00:29:00,111
نه، سرور من
این ضعف من نیست
437
00:29:01,571 --> 00:29:03,865
ضعفتت چیه؟
438
00:29:06,159 --> 00:29:07,702
کنجکاوی
439
00:29:07,702 --> 00:29:11,665
تنها راه درمان بیماری، شناختن اونه
440
00:29:11,706 --> 00:29:14,000
و تنها راه فهمیدنش
441
00:29:14,000 --> 00:29:16,378
مطالعه کردن رو کسی که بهش مبتلا شده
442
00:29:16,419 --> 00:29:19,089
روی انسانای زنده آزمایش می کردی؟
443
00:29:19,130 --> 00:29:21,007
انسانای مُرده-
با اجازه ی خودشون؟-
444
00:29:21,007 --> 00:29:24,052
تحقیقات من به من بصیرتی داده که میتونم
445
00:29:24,094 --> 00:29:25,762
جون هزاران انسان رو نجات بدم
446
00:29:25,804 --> 00:29:28,139
فکر کنم روی گداها ازمایش می کردی
447
00:29:28,181 --> 00:29:31,768
انسانایی بدون خانواده ای که شکایت کنن
448
00:29:31,810 --> 00:29:33,603
اونا رو در جالی که تو نوانخانه
ناله و زاری می کردن پیدا می کردی
449
00:29:33,645 --> 00:29:36,064
و اونا رو به اتاق زیر شیروانیت می بردی
450
00:29:36,106 --> 00:29:39,359
و شکمشون رو می بردی تا ببینی توش چی هست
451
00:29:39,401 --> 00:29:41,861
چند نفر رو تا بحال کشتین سرور من؟
452
00:29:41,903 --> 00:29:43,572
نمی دونم
453
00:29:43,613 --> 00:29:46,783
50؟ 100؟
454
00:29:48,577 --> 00:29:50,787
بی شمارن
455
00:29:50,829 --> 00:29:52,455
بی شمار توصیف خوبی برای اینه
456
00:29:52,497 --> 00:29:55,125
و چند نفر رو تا بحال نجات دادین؟
457
00:29:55,166 --> 00:29:58,003
نیم میلیون
458
00:29:59,087 --> 00:30:01,381
جمعیت سرزمین پادشاهی
459
00:30:06,428 --> 00:30:09,806
تو مسئول زاغ های نامه بر تو هارنهال بودی
460
00:30:09,848 --> 00:30:13,935
تو...تو به پدر "برین" در "تارث" پرنده فرستادی؟
461
00:30:14,019 --> 00:30:16,605
یه پرنده رفت و یکی دیگه برگشت
462
00:30:17,856 --> 00:30:20,233
"لرد"سلوین تارث
463
00:30:20,275 --> 00:30:23,987
پیشنهاد سیصد سکه ی طلا اژدها رو
در ازای سالم برگردوندن دخترش داد
464
00:30:24,029 --> 00:30:27,866
پیشنهاد منصفانه ایه-
پیشنهاد منصفانه ایه،"لاک" قبول نمی کنه-
465
00:30:29,534 --> 00:30:31,411
چرا؟
466
00:30:31,453 --> 00:30:32,787
"متقاعد شده بود که لرد "تارث
467
00:30:32,829 --> 00:30:35,498
.صاحب کل معدن های یاقوت تو وستروسه
468
00:30:36,916 --> 00:30:39,669
فکر می کرد سرش کلاه گذاشتن
469
00:30:39,711 --> 00:30:41,671
کشتن اون حماقته
470
00:30:41,713 --> 00:30:43,965
این مردا مدت طولانی در جنگ بودن
471
00:30:44,007 --> 00:30:46,176
بیشترشون در طول زمستان میمیرن
472
00:30:46,217 --> 00:30:49,137
اون تفریح امشبشون می شه
473
00:30:49,179 --> 00:30:51,431
بعد از امشب
474
00:30:51,431 --> 00:30:53,725
فکر نکنم دیگه بهش اهمیتی بدن
475
00:31:12,869 --> 00:31:15,163
باید به "هارنهال" برگردیم
476
00:31:15,205 --> 00:31:16,581
چرا؟
477
00:31:16,623 --> 00:31:18,041
یه چیزی رو جا گذاشتم
478
00:31:18,083 --> 00:31:19,626
ممکن نیست
479
00:31:19,667 --> 00:31:21,544
لرد "بولتن" بهم دستور داده
480
00:31:21,586 --> 00:31:23,421
و اون دستورا چین؟
481
00:31:23,463 --> 00:31:26,216
که تو رو به پدرت در سرزمین پادشاهی تحویل بدم
482
00:31:27,425 --> 00:31:29,427
فکر می کنی بهت جایزه میدن
483
00:31:31,262 --> 00:31:34,307
من به لرد "بولتن" خدمت می کنم
484
00:31:34,349 --> 00:31:35,642
...هر چقدر که پدر تو
485
00:31:35,683 --> 00:31:37,018
فکر می کنی بهت جایزه می دن
486
00:31:37,060 --> 00:31:38,353
بذار روشنت کنم
487
00:31:38,394 --> 00:31:40,355
وقتی پدرم منو ببینه اولین چیزی که می پرسه
488
00:31:40,396 --> 00:31:42,774
اینه که چه اتفاقی برای دستم افتاده
489
00:31:42,816 --> 00:31:46,027
و بهش می گم که این مرد دستم رو قطع کرده
490
00:31:46,069 --> 00:31:49,864
من کاری نکردم-
یا میتونم بگم این مرد جون منو نجات داده-
491
00:31:51,783 --> 00:31:54,160
همیت الان به "هارنهال" بر می گردیم
492
00:32:17,267 --> 00:32:19,686
مواظب باشین پسرا
ساکت باش-
493
00:32:24,357 --> 00:32:28,486
♪ خرس،خرس و بانوی زیبا ♪
494
00:32:28,528 --> 00:32:30,154
♪ از اونجا به اینجا ♪
♪ از اینجا به اونجا ♪
495
00:32:30,196 --> 00:32:32,448
♪ تماماً سیاه و قهوه ای ♪
♪ و پوشیده با مو ♪
496
00:32:32,490 --> 00:32:34,617
♪ اون بوی این دختره رو ♪
♪ توی این هوای تابستونی فهمید ♪
497
00:32:34,659 --> 00:32:37,036
♪ خرس،خرس و بانوی زیبا ♪
498
00:32:41,875 --> 00:32:43,626
بهش رحم نکن، نکن
499
00:32:43,668 --> 00:32:46,170
بهش رحم نکن، نکن
500
00:32:47,881 --> 00:32:51,175
خب، این وقعاً نمایش شرم اوریه
501
00:32:51,217 --> 00:32:52,927
فرار نکن و بجنگ
502
00:32:57,974 --> 00:33:00,310
یه شمشیر چوبی؟
503
00:33:00,351 --> 00:33:03,187
فکر می کردم رفتی-
بهش یه شمشیر چوبی دادی-
504
00:33:03,229 --> 00:33:04,981
فقط همین خرس رو داریم
505
00:33:05,023 --> 00:33:06,608
خونبهاش رو من پرداخت می کنم
506
00:33:06,649 --> 00:33:08,610
طلا، یاقوت، هرچی که بخوای
507
00:33:08,651 --> 00:33:10,236
فقط از اونجا بیارش بیرون
508
00:33:10,278 --> 00:33:12,614
...شما لرد ها و بانو ها
509
00:33:12,655 --> 00:33:15,491
هنوز فکر می کنین تنها چیزی که مهمه ، طلاست
510
00:33:15,533 --> 00:33:18,911
این منو بیشتر از طلاهای شما خوشحال می کنه
511
00:33:18,953 --> 00:33:20,204
و این هم منو بیشتر از یاقوت هاتون خوشحال می کنه
512
00:33:20,204 --> 00:33:21,998
و این هم منو بیشتر از یاقوت هاتون خوشحال می کنه
513
00:33:21,998 --> 00:33:22,040
پس، برو واسه خودت یه دست طلایی بخر
514
00:33:22,040 --> 00:33:24,375
پس، برو واسه خودت یه دست طلایی بخر
515
00:33:24,417 --> 00:33:27,045
و بهاش خودتو بکن
516
00:33:45,730 --> 00:33:47,273
برو پشت سرم-
نمی رم-
517
00:33:58,326 --> 00:34:00,661
داری با خرس من چیکار می کنی؟
518
00:34:00,703 --> 00:34:02,538
لرد "بولتن" منو مامور کرده تا اونو
519
00:34:02,580 --> 00:34:05,541
طنده به سرزمین پادشهای برگردونم و منم اینکار رو می کنم
520
00:34:20,932 --> 00:34:22,308
پاهامو بگیر
521
00:34:44,122 --> 00:34:45,873
!بکشینش بالا
522
00:34:53,589 --> 00:34:55,758
این عوضی اینجا می مونه
523
00:34:58,344 --> 00:35:00,388
اونو به سرزمین پادشاهی می بریم
524
00:35:00,429 --> 00:35:02,098
مگر اینکه منو بکشی
525
00:35:04,642 --> 00:35:06,477
اون متعلق به منه
526
00:35:06,477 --> 00:35:06,602
اون متعلق به منه
527
00:35:06,644 --> 00:35:09,021
"دستور لرد "بولتنه
528
00:35:09,063 --> 00:35:09,355
فکر می کنی چی برای لرد"بولتن" مهم تره؟
529
00:35:09,355 --> 00:35:11,858
فکر می کنی چی برای لرد"بولتن" مهم تره؟
530
00:35:12,191 --> 00:35:13,609
...جایزه دادن به موش دست اموزش یا
531
00:35:13,651 --> 00:35:17,029
یا مطمئن شدن از اینکه "تایوین لنیستر" پسرش رو سالم تحویل می گیره؟
532
00:35:37,592 --> 00:35:38,801
خب باید به راهمون ادامه بدیم
533
00:35:38,801 --> 00:35:40,094
خب باید به راهمون ادامه بدیم
534
00:35:44,056 --> 00:35:45,766
در مورد یاقوت ها متاسفم