1
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
!موتسارت
2
00:00:38,705 --> 00:00:40,457
!موتسارت
3
00:00:40,623 --> 00:00:43,251
!قاتلـت رو ببخش
4
00:00:43,752 --> 00:00:47,422
!اعتراف میکنم، من تو رو کشتم
5
00:00:47,881 --> 00:00:50,633
آره، من تو رو کشتم، موتسارت
6
00:00:55,013 --> 00:00:58,183
!موتسارت، رحم کن
!قاتلـت رو ببخش
7
00:00:59,100 --> 00:01:01,811
!منو ببخش، موتسارت
8
00:01:04,022 --> 00:01:07,734
جناب سالییری
!در رو باز کنید، اذیت نکنید
9
00:01:08,318 --> 00:01:11,279
آقا، ما یه چیز مخصوص براتون داریم
10
00:01:11,780 --> 00:01:14,616
یه چیزی که دوستش دارین
11
00:01:16,993 --> 00:01:20,663
!همم! خیلی خوبه
12
00:01:23,208 --> 00:01:25,668
...آقا، باور کنید
13
00:01:25,835 --> 00:01:30,298
این خوشمزهترین چیزیه
!که تو عمرم خوردم
14
00:01:31,174 --> 00:01:33,259
واقعا میگم آقا
...نمیدونین دارین چی رو از دست
15
00:01:40,141 --> 00:01:43,353
خیلیخب، دیگه کافیه آقا
در رو باز کنید
16
00:01:46,773 --> 00:01:50,026
...آقا، اگه این در رو باز نکنید
17
00:01:50,276 --> 00:01:53,154
ما همه چیز رو میخوریم
!و هیچی برای شما نمیذاریم
18
00:01:53,404 --> 00:01:56,574
!و من دیگه به دیدنتون نمیام
19
00:04:31,562 --> 00:04:33,773
صبح بخیر، پدر
20
00:05:03,511 --> 00:05:05,221
جناب سالییری؟
21
00:05:39,547 --> 00:05:41,674
تنهام بذار
22
00:05:47,597 --> 00:05:50,808
نمیتونم یک روح دردمند رو تنها بذارم
23
00:05:52,268 --> 00:05:54,103
میدونی من کی هستم؟
24
00:05:56,230 --> 00:05:58,483
فرقی نمیکنه
25
00:05:58,983 --> 00:06:01,944
همه از دید خدا برابر هستند
26
00:06:06,699 --> 00:06:08,493
واقعا؟
27
00:06:09,327 --> 00:06:12,038
پیش من اعتراف کن
28
00:06:15,083 --> 00:06:18,169
تا بخشش خداوند رو تقدیمت کنم
29
00:06:22,548 --> 00:06:25,468
چقدر آموزش موسیقی دیدی؟
30
00:06:28,471 --> 00:06:31,849
یکمی میدونم
در جوانی یاد گرفتم
31
00:06:32,767 --> 00:06:35,395
کجا؟ -
همینجا توی وین -
32
00:06:35,561 --> 00:06:39,607
آهان، پس باید اینو بشناسی
33
00:06:48,199 --> 00:06:50,660
نمیشناسم
34
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
چی هست؟
35
00:06:54,288 --> 00:06:57,417
در زمان خودش آهنگ خیلی مشهوری بود
36
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
من نوشته بودمش
37
00:07:01,045 --> 00:07:03,297
این، این چطور؟
38
00:07:06,467 --> 00:07:10,054
وقتی این رو اجرا کردیم
مردم خیلی خوششون اومد
39
00:07:55,308 --> 00:07:57,018
خب؟
40
00:07:59,645 --> 00:08:03,399
متاسفانه زیاد برام آشنا نیست
41
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
هیچکدوم از آهنگهای من رو به یاد نمیاری؟
42
00:08:06,903 --> 00:08:10,156
من مشهورترین آهنگساز اروپا بودم
43
00:08:10,323 --> 00:08:12,909
فقط 40 تا اپرا نوشتم
44
00:08:14,577 --> 00:08:16,329
!این
45
00:08:16,579 --> 00:08:18,915
این یکی چطور؟
46
00:08:34,639 --> 00:08:36,432
!آره، اینو میشناسم
47
00:08:36,599 --> 00:08:39,185
!خیلی جذابه
48
00:08:39,393 --> 00:08:42,396
متاسفم، نمیدونستم اینو شما نوشتی
49
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
من ننوشتم
50
00:08:51,906 --> 00:08:54,534
کار موتسارتـه
51
00:08:56,410 --> 00:08:58,496
...ولفگانگ
52
00:08:58,746 --> 00:09:02,542
آمادئوس موتسارت
53
00:09:04,252 --> 00:09:07,380
آدمی که میگی کشتیش
54
00:09:10,841 --> 00:09:12,927
تو هم شنیدی؟
55
00:09:13,261 --> 00:09:15,221
حقیقت داره؟
56
00:09:23,980 --> 00:09:26,941
...پسرم، بخاطر خدا
57
00:09:29,068 --> 00:09:33,823
اگه چیزی برای اعتراف کردن داری
الان اعتراف کن
58
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
به خودت آرامش بده
59
00:09:40,705 --> 00:09:42,665
...اون
60
00:09:44,041 --> 00:09:45,918
معبود من بود
61
00:09:48,921 --> 00:09:51,173
موتسارت
62
00:09:52,174 --> 00:09:55,970
نمیتونم زمانی که حتی اسمش هم
نمیدونستم رو به یاد بیارم
63
00:09:56,220 --> 00:09:57,972
...وقتی من داشتم بازیهای بچهگانه میکردم
64
00:09:58,222 --> 00:10:02,518
اون داشت برای شاهان
و امپراتورها موسیقی مینواخت
65
00:10:02,685 --> 00:10:05,354
حتی در رم برای پاپ
66
00:10:09,317 --> 00:10:11,569
...اعتراف میکنم، وقتی
67
00:10:11,944 --> 00:10:15,156
وقتی داستانهایی که دربارهی اون میگفتن
رو میشنیدم، حسودی میکردم
68
00:10:15,323 --> 00:10:17,742
نه برای اینکه یک نابغهی کوچیک و باهوش بود
69
00:10:17,950 --> 00:10:22,830
بلکه برای پدرش
که همه چیز رو بهش یاد میداد
70
00:10:23,039 --> 00:10:26,334
پدر من، اصلا به موسیقی اهمیت نمیداد
71
00:10:27,001 --> 00:10:28,502
...زمانی که بهش گفتم
72
00:10:28,711 --> 00:10:32,214
...که چقدر دوست دارم مثل موتسارت باشم
73
00:10:32,465 --> 00:10:36,844
اون میگفت
برای چی؟، دلت میخواد یه میمون دستآموز باشی؟"
74
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
دوست داری تو رو دور اروپا بکشونم
75
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
تا مثل این عجیبالخلقههای
"سیرک شیرینکاری کنی؟
76
00:10:45,853 --> 00:10:48,064
...چجوری میتونستم به چنین آدمی بگم
77
00:10:48,314 --> 00:10:52,068
که موسیقی چه ارزشی برای من داره؟
78
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
در حالی که پدرم با جدیـت پیش خدا دعا میکرد
79
00:11:09,585 --> 00:11:12,213
...که از تجارتش حفاظت کنه
80
00:11:12,713 --> 00:11:14,590
...من مخفیانه
81
00:11:14,799 --> 00:11:16,967
...پیشنهادی دادم
82
00:11:17,510 --> 00:11:20,721
که فقط مغرورترین پسر میتونست بهش فکر کنه
83
00:11:20,888 --> 00:11:25,267
پروردگارا، من رو آهنگساز بزرگی بکن
84
00:11:25,518 --> 00:11:29,438
بذار شکوه تو رو با موسیقی جشن بگیرم
85
00:11:29,647 --> 00:11:32,400
و خودم رو مفتخر کنم
86
00:11:33,901 --> 00:11:36,529
خدای عزیز، من رو در سراسر دنیا مشهور کن
87
00:11:36,821 --> 00:11:39,407
من رو جاودانه کن
88
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
...بعد از مرگم
89
00:11:42,410 --> 00:11:47,248
بگذار مردم نام من رو برای آثاری که
نوشتم، با عشق به زبان بیارن
90
00:11:48,624 --> 00:11:50,626
...به جای اون
91
00:11:51,377 --> 00:11:54,797
...من عفتـم رو به تو میدم
92
00:11:55,005 --> 00:11:57,383
...و پشتکارم رو
93
00:11:59,343 --> 00:12:02,722
.و نهایت فروتنیم رو
در تک تک ساعات عمرم
94
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
آمین
95
00:12:07,935 --> 00:12:10,521
و میدونی چی شد؟
96
00:12:10,771 --> 00:12:12,857
!معجزه
97
00:12:18,779 --> 00:12:20,448
!فرانچسکو
98
00:12:30,291 --> 00:12:33,377
زندگیم برای همیشه تغییر کرد
99
00:12:34,253 --> 00:12:37,882
البته که میدونستم همهی اینها
کار خدا بوده. مشخص بود
100
00:12:38,090 --> 00:12:41,343
...برای یک لحظه من یه پسر عاجز و درمونده
101
00:12:41,510 --> 00:12:45,431
در شهری گمنام و کوچیک بودم
...و لحظهی بعد، من اینجا بودم
102
00:12:45,639 --> 00:12:49,143
در وین، شهر موسیقیدانها
103
00:12:49,852 --> 00:12:53,606
و پیش امپراتور جوزف
پادشاه دوستدار موسیقی
104
00:12:53,814 --> 00:12:58,778
ظرف چند سال، من آهنگساز دربارش شدم
فوقالعاده نیست؟
105
00:12:59,028 --> 00:13:02,239
هر شب من پیش امپراتور اتریش مینشستم
106
00:13:02,448 --> 00:13:04,283
با هم موسیقی اجرا میکردیم
107
00:13:04,492 --> 00:13:07,119
و بداهه نوازی پادشاه رو تصحیح میکردم
108
00:13:10,539 --> 00:13:14,001
راستش، اون مرد هیچ استعدادی نداشت
109
00:13:14,710 --> 00:13:17,421
ولی چه اهمیتی داشت؟
110
00:13:17,713 --> 00:13:20,966
اون شیفتهی موسیقی من بود
111
00:13:21,759 --> 00:13:23,677
...بگو ببینم
112
00:13:23,886 --> 00:13:26,305
...اگه جای من بودی
113
00:13:26,889 --> 00:13:31,435
فکر نمیکردی خدا
عهدی که بسته بودی رو قبول کرده؟
114
00:13:33,229 --> 00:13:35,523
و باور کن، بهش افتخار میکردم
115
00:13:36,023 --> 00:13:38,442
من یک نمونهی واقعی بودم
116
00:13:38,692 --> 00:13:41,028
دست به زنها نزدم
117
00:13:41,237 --> 00:13:45,658
هر روز چندین ساعت کار میکردم
!تدریس میکردم، خیلی از اونها رایگان بود
118
00:13:45,908 --> 00:13:51,080
در انجمنهای طولانی کمک به
موسیقیدانهای فقیر شرکت میکردم
119
00:13:51,288 --> 00:13:53,958
کار و کار و کار
زندگی من همین شده بود
120
00:13:54,124 --> 00:13:56,210
و این عالی بود
121
00:13:56,544 --> 00:13:58,963
همه از من خوششون میومد
122
00:14:01,006 --> 00:14:03,175
من هم از خودم خوشم میومد
123
00:14:06,053 --> 00:14:08,722
تا وقتی اون اومد
124
00:14:10,724 --> 00:14:15,104
...به وین اومد تا چند تا از موسیقیهاش رو
125
00:14:16,272 --> 00:14:21,861
در اقامتگاه شاهزاده
اسقف اعظم زالتسبورگ اجرا کنه
126
00:14:23,112 --> 00:14:26,490
من مشتاقانه رفتم اونجا تا اون رو ببینم
127
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
...اون شب
128
00:14:33,455 --> 00:14:35,791
زندگیم رو تغییر داد
129
00:14:40,254 --> 00:14:42,631
همونجور که در سالن پرسه میزدم
130
00:14:42,840 --> 00:14:45,593
با خودم یه بازی کوچیکی کردم
131
00:14:45,759 --> 00:14:50,222
این مرد اولین کنسرتوی خودش رو
در چهار سالگی نوشته
132
00:14:50,431 --> 00:14:55,394
اولین سمفونی رو در هفت سالگی
!و یک اپرای کامل رو در 12 سالگی
133
00:14:55,769 --> 00:14:58,063
از قیافش مشخص بود؟
134
00:14:59,732 --> 00:15:02,401
...چنین استعدادی رو
135
00:15:02,610 --> 00:15:05,404
روی پیشونیش نوشته بودن؟
136
00:15:06,822 --> 00:15:09,283
...کدوم یکی از اینها
137
00:15:10,159 --> 00:15:13,287
میتونست اون باشه
138
00:17:03,063 --> 00:17:05,524
موتسارت اینجا نیست
139
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
موسیقی من
140
00:17:09,820 --> 00:17:12,322
بدون من شروع کردن
141
00:18:25,229 --> 00:18:28,941
!اون موتسارت بود
142
00:18:30,275 --> 00:18:35,405
همون، همون موجودی که با ذهن ناپاک
نیشش باز بود و الان دیدم روی زمین میخزید
143
00:18:36,865 --> 00:18:39,868
من فکر کنم خیلی خوب پیش رفت، نظر تو چیه؟ -
قطعا -
144
00:18:40,119 --> 00:18:43,580
این وینیها وقتی موسیقی خوب به گوششون برسه
میشناسن، تو اینجوری فکر نمیکنی؟
145
00:18:43,747 --> 00:18:44,873
قطعا
146
00:18:47,417 --> 00:18:49,586
عالیجناب
147
00:18:50,963 --> 00:18:54,049
آهان، موتسارت
148
00:18:55,342 --> 00:18:58,095
چرا؟ -
چرا چی، قربان؟ -
149
00:18:58,345 --> 00:19:02,266
چرا من باید جلوی میهمانانم تحقیر بشم؟
150
00:19:02,516 --> 00:19:04,810
اون هم توسط یکی از نوکرانم؟
151
00:19:05,018 --> 00:19:08,605
هر چه آزادی عمل بیشتری به تو میدهم
بیشتر سواستفاده میکنی
152
00:19:08,772 --> 00:19:12,693
اگه عالیجناب از من راضی نیستن
میتونن من رو مرخص کنن
153
00:19:13,402 --> 00:19:16,947
میخوام سریعا به زالتسبورگ برگردی
154
00:19:17,156 --> 00:19:21,118
پدرت اونجا منتظرته -
!نه، عالیجناب -
155
00:19:21,618 --> 00:19:24,163
یعنی با تمام تواضع
من ترجیح میدم منو مرخص کنید
156
00:19:24,371 --> 00:19:26,623
واضحه که من راضی کننده نیستم
157
00:19:26,832 --> 00:19:32,212
من هیچ قصدی برای مرخص کردن تو ندارم
...تو در خدمت من خواهی ماند
158
00:19:32,421 --> 00:19:35,132
و یاد میگیری جایگاهت چیه
159
00:20:11,585 --> 00:20:13,337
...روی کاغذ به نظر
160
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
!هیچی نبود
161
00:20:15,631 --> 00:20:19,676
شروعش ساده بود، در واقع خندهدار
162
00:20:20,886 --> 00:20:22,429
فقط ریتم
163
00:20:22,721 --> 00:20:26,308
...باسونها، کرباستها
164
00:20:26,558 --> 00:20:29,561
مثل یک آکاردئون فرسوده
165
00:20:32,481 --> 00:20:35,025
...و بعد، یکدفعه
166
00:20:35,234 --> 00:20:37,486
...بالای آن
167
00:20:39,196 --> 00:20:41,490
یک ابوا
168
00:20:43,575 --> 00:20:46,912
یک تکنوت، اونجا معلق بود
بدون تغییر
169
00:20:49,331 --> 00:20:50,999
...تا وقتی که
170
00:20:51,208 --> 00:20:54,127
...یک کلارینت، اون رو به عهده گرفت
171
00:20:56,380 --> 00:21:00,926
و به شیرینی، اون رو تبدیل به
یک قطعه شاد کرد
172
00:21:04,930 --> 00:21:09,184
این تنظیم، کار یک میمون دستآموز نبود
173
00:21:11,645 --> 00:21:15,399
این یک موسیقی بود که من تابحال نشنیده بودم
174
00:21:18,151 --> 00:21:22,155
که سرشار از چنین اشتیاقی بود
چنین اشتیاق بیانتهایی
175
00:21:24,199 --> 00:21:27,536
از نظر من انگار داشتم صدای خدا رو میشنیدم
176
00:21:27,744 --> 00:21:29,037
ببخشید
177
00:21:30,497 --> 00:21:32,291
ولی چرا؟
178
00:21:32,541 --> 00:21:37,129
چرا خدا یک بچهی وقیح رو انتخاب کرده
که ساز اون باشه؟
179
00:21:37,337 --> 00:21:39,631
نمیشد باور کرد
180
00:21:39,798 --> 00:21:44,469
این قطعه حتما تصادفی بوده
باید همینجور باشه
181
00:21:48,640 --> 00:21:50,267
بهتره که اینجور باشه
182
00:21:51,310 --> 00:21:53,687
کارش چقدر خوبه، این موتسارت؟
183
00:21:53,895 --> 00:21:59,526
اون استثناییه، اعلیحضرت
ماه پیش، یک اپرای خارقالعاده از ایشون دیدم
184
00:21:59,735 --> 00:22:03,155
ایدومنو، شاه کرت -
اون؟ -
185
00:22:03,947 --> 00:22:06,450
یک قطعهی خستهکننده
من هم شنیدم
186
00:22:07,159 --> 00:22:08,368
خستهکننده؟
187
00:22:09,286 --> 00:22:13,582
مرد جوانی که سعی داره دیگران رو
بیش از تواناییهای خودش تحت تاثیر قرار بده
188
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
با چاشنی بیش از اندازه
189
00:22:17,085 --> 00:22:18,545
و نوتهای بیش از اندازه
190
00:22:19,129 --> 00:22:20,380
...اعلیحضرت
191
00:22:20,630 --> 00:22:24,134
امیدوارکنندهترین اثری بود که
در این سالها شنیدم
192
00:22:24,301 --> 00:22:27,971
خب پس، باید تلاش کنیم تا
اون رو بدست بیاریم
193
00:22:28,138 --> 00:22:32,559
حتما میتونیم از یک آهنگساز آلمانی
در وین استفاده کنیم، مگه نه؟
194
00:22:32,768 --> 00:22:37,439
مطمئنم با یک پیشنهاد درست، وسوسه میشه
...مثلا
195
00:22:38,273 --> 00:22:41,651
یک اپرا به آلمانی
برای تئاتر ملی ما
196
00:22:41,818 --> 00:22:43,111
عالیه، سرورم
197
00:22:44,071 --> 00:22:47,115
ولی نه آلمانی. خواهش میکنم، اعلیحضرت
198
00:22:47,324 --> 00:22:51,661
ایتالیایی مناسبترین زبان برای اپراست
199
00:22:51,870 --> 00:22:54,581
نظر تمام تحصیلکردهها همینه
200
00:22:55,957 --> 00:22:57,834
اهمم
201
00:22:58,710 --> 00:23:01,129
جناب پیشکار، نظر شما چیه؟
202
00:23:01,713 --> 00:23:06,009
قربان، به نظر من وقتشه ما
یک قطعه به زبان خودمون داشته باشیم
203
00:23:06,635 --> 00:23:10,722
آلمانی عامی، برای مردمی عامی
204
00:23:13,725 --> 00:23:16,228
رهبر ارکستر؟
205
00:23:16,478 --> 00:23:18,021
...اعلیحضرت
206
00:23:18,230 --> 00:23:21,525
باید با جناب سرپرست موافقت کنم
207
00:23:23,068 --> 00:23:25,237
زبان آلمانی
208
00:23:26,238 --> 00:23:28,448
...ببخشید
209
00:23:28,698 --> 00:23:32,160
برای خوندن بیش از حد بسته است
210
00:23:32,494 --> 00:23:34,287
اهمم
211
00:23:35,831 --> 00:23:37,082
...آهنگساز دربار
212
00:23:38,917 --> 00:23:40,919
نظر شما چیه؟
213
00:23:41,920 --> 00:23:46,007
به نظر من نگه داشتن موتسارت در وین
عقیدهی جالبیه
214
00:23:46,216 --> 00:23:48,969
حتما اسقف اعظم رو عصبانی میکنه
215
00:23:49,553 --> 00:23:52,264
البته اگه نیت اعلیحضرت همینه
216
00:23:52,431 --> 00:23:55,892
آدم بدجنسی هستی، آهنگساز دربار
217
00:23:58,228 --> 00:24:03,191
میخوام این مرد جوان رو ببینم
پیشکار، استقبال دلپذیری برای ایشون ترتیب بدید
218
00:24:03,733 --> 00:24:06,445
!خب، همینه دیگه
219
00:24:30,719 --> 00:24:32,471
ممنون جناب
220
00:24:39,478 --> 00:24:42,314
یک کلاهگیس زیبا برای شما
221
00:24:42,481 --> 00:24:46,485
به نظر عالی میاد و من عاشقشم
222
00:24:46,651 --> 00:24:47,944
اون یکی
223
00:24:49,988 --> 00:24:53,408
این هم اون یکی
فکر کنم شما عاشقش میشین
224
00:24:56,703 --> 00:25:00,415
این هم سومی. خب؟ بفرمایید
225
00:25:00,665 --> 00:25:04,294
نظرتون چیه؟ -
!همشون خیلی قشنگن -
226
00:25:04,461 --> 00:25:07,255
چرا من سه تا سر ندارم؟
227
00:25:08,590 --> 00:25:10,717
!جالب بود
228
00:25:10,926 --> 00:25:12,177
!سه تا سر
229
00:25:13,512 --> 00:25:14,763
آقایون
230
00:25:14,930 --> 00:25:17,891
صبح بخیر. خب؟ -
صبح بخیر، اعلیحضرت -
231
00:25:20,977 --> 00:25:23,480
امروز برای من چی دارید؟
232
00:25:23,897 --> 00:25:27,776
اعلیحضرت، جناب موتسارت -
بله، چی شده؟ -
233
00:25:28,026 --> 00:25:29,986
اینجاست
234
00:25:32,322 --> 00:25:34,199
!خب، همینه دیگه. خوبه
235
00:25:34,366 --> 00:25:39,871
اعلیحضرت، امیدوارم به نظرتون ناشایست نباشه
ولی من به افتخار ایشون، یک مارش نوشتم
236
00:25:40,121 --> 00:25:44,125
چه ایدهی جذابی، آهنگساز دربار
میتونم ببینم؟
237
00:25:44,334 --> 00:25:45,752
...فقط
238
00:25:45,961 --> 00:25:48,630
فقط یه چیز ناقابلیه، البته
239
00:25:50,966 --> 00:25:52,175
میتونم بزنم؟
240
00:25:53,009 --> 00:25:54,553
!اعلیحضرت
241
00:25:56,388 --> 00:25:58,765
یکمی خوش بگذرونیم
242
00:26:13,280 --> 00:26:16,366
!دلپذیره، آهنگساز دربار
243
00:26:17,701 --> 00:26:20,328
میتونم وقتی اومد برنم؟
244
00:26:21,288 --> 00:26:25,083
من رو خیلی مفتخر میکنید -
جناب موتسارت رو بیارید داخل -
245
00:26:25,250 --> 00:26:26,918
ولی، آروم. آروم
246
00:26:27,127 --> 00:26:29,796
یک دقیقه برای تمرین نیاز دارم
247
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
خوبه، ادامه بدید
248
00:26:57,198 --> 00:26:59,326
جی، اعلیحضرت
249
00:27:02,287 --> 00:27:04,331
!عالیه
250
00:27:06,124 --> 00:27:08,209
خوبه، اعلیحضرت
251
00:27:08,418 --> 00:27:11,921
ادامه بدید
خیلی خوبه
252
00:27:13,006 --> 00:27:15,800
خیلی خوبه، اعلیحضرت
253
00:27:17,844 --> 00:27:20,555
ضرب رو بیشتر کنید
254
00:27:20,764 --> 00:27:24,476
!آرام، بعد محکم
این یک مارشـه، اعلیحضرت
255
00:27:24,643 --> 00:27:26,311
دوباره
256
00:28:05,350 --> 00:28:07,352
!عالیه، اعلیحضرت
257
00:28:07,977 --> 00:28:13,274
آقایون، لطفا
خواهش میکنم اشتیاقـتون رو کمتر کنید
258
00:28:15,193 --> 00:28:18,029
موتسارت -
اعلیحضرت -
259
00:28:18,279 --> 00:28:21,991
نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم
شیء مقدس که نیست
260
00:28:24,869 --> 00:28:28,707
میدونید، ما قبلا همدیگه رو دیدیم
در همین اتاق
261
00:28:28,915 --> 00:28:34,295
شاید یادتون نباشه. فقط 6 سالتون بود
ایشون یک کنسرت دلپذیر رو در اینجا ارائه کرد
262
00:28:34,504 --> 00:28:37,090
وقتی از چهارپایه میومد پایین
لغزید و افتاد
263
00:28:37,298 --> 00:28:41,177
خواهرم آنتوانت کمکش کرد تا بلند بشه
و میدونید اون چیکار کرد؟
264
00:28:41,428 --> 00:28:46,349
پرید توی دستاش و گفت
"با من ازدواج میکنی؟ آره یا نه؟"
265
00:28:50,228 --> 00:28:52,647
مطمئنم همهی این آقایون رو میشناسید
266
00:28:52,814 --> 00:28:54,065
بارون ون سوئیتن
267
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
من آثار شما رو خیلی ستایش میکنم، مرد جوان -
ممنون -
268
00:28:58,236 --> 00:28:59,904
رهبر ارکستر بونو
269
00:29:00,071 --> 00:29:01,656
جناب
270
00:29:01,906 --> 00:29:03,158
باعث افتخار منه
271
00:29:03,366 --> 00:29:06,995
سرپرست اپرا
کنت اورسینی روزنبرگ
272
00:29:07,203 --> 00:29:10,373
بله آقا، باعث افتخار منه
کاملا
273
00:29:11,958 --> 00:29:15,879
و اینجا
...آهنگساز نامی دربار
274
00:29:16,087 --> 00:29:18,006
استاد سالییری
275
00:29:19,507 --> 00:29:22,844
!بالاخره، چه شادی بزرگی
276
00:29:24,554 --> 00:29:26,598
آقا، کارهای شما رو میشناسم
277
00:29:26,806 --> 00:29:31,436
میدونید، من بر اساس یکی از ملودیهای شما
واریاسونهایی نوشتم
278
00:29:31,603 --> 00:29:34,606
واقعا؟ از کدوم یکی؟ -
"آدونهی عزیز من" -
279
00:29:34,731 --> 00:29:36,191
باعث خرسندی بنده است
280
00:29:36,399 --> 00:29:39,527
آهنگ کوچیک و بامزهایـه
ولی نتیجهی خوبی داشت
281
00:29:39,694 --> 00:29:42,572
و اکنون پاسخ تعریف شما رو دادند
282
00:29:42,739 --> 00:29:46,367
جناب سالییری این مارش خوشآمدگویی کوچیک رو
برای شما نوشتند
283
00:29:46,367 --> 00:29:48,077
واقعا؟
284
00:29:48,453 --> 00:29:50,371
ممنون جناب
باعث افتخاره
285
00:29:50,580 --> 00:29:52,123
خب، همینه دیگه. حالا
286
00:29:52,248 --> 00:29:53,333
برگردیم سر کارمون
287
00:29:53,541 --> 00:29:57,629
مرد جوان، ما میخوایم به شما
سفارش یک اپرا رو بدیم
288
00:29:57,879 --> 00:29:59,631
نظرتون چیه؟
289
00:29:59,798 --> 00:30:00,882
!اعلیحضرت
290
00:30:01,049 --> 00:30:04,469
آخرش رای چی شد؟
آلمانی یا ایتالیایی؟
291
00:30:05,094 --> 00:30:10,391
خب عالیجناب، اگه یادتون باشه
ما در نهایت ایتالیایی رو ترجیح دیدیم
292
00:30:10,600 --> 00:30:12,644
واقعا؟
293
00:30:13,728 --> 00:30:17,607
فکر نمیکنم واقعا تصمیمگیری شده باشه
اعلیحضرت
294
00:30:17,857 --> 00:30:18,900
اوه
295
00:30:19,150 --> 00:30:23,238
آلمانی. لطفا اجازه بدید آلمانی باشه -
برای چی؟ -
296
00:30:23,446 --> 00:30:27,450
چون من قبلا
اشعار فوقالعادهای رو پیدا کردم
297
00:30:27,909 --> 00:30:29,953
من دیدم؟
298
00:30:30,620 --> 00:30:34,666
فکر نمیکنم دیده باشید، جناب سرپرست
هنوز نه. خیلی جدیده
299
00:30:34,916 --> 00:30:39,254
من بلافاصله به شما نشون خواهم داد -
فکر کنم بهتر باشه نشون بدید -
300
00:30:39,504 --> 00:30:40,839
...خب
301
00:30:41,381 --> 00:30:45,426
دربارهش صحبت کنید
داستانش رو بگید
302
00:30:47,887 --> 00:30:51,641
خب، خیلی سرگرمکننده است، اعلیحضرت
303
00:30:51,808 --> 00:30:56,563
...اتفاقات
...همه اتفاقات در یک
304
00:31:02,068 --> 00:31:04,654
بله؟ کجا؟
305
00:31:04,821 --> 00:31:08,867
در یک حرمسرا رخ میده، اعلیحضرت
در یک اندرونی
306
00:31:09,117 --> 00:31:12,453
منظورتون در ترکیه است؟ -
بله، دقیقا -
307
00:31:13,580 --> 00:31:18,001
پس برای چی باید به آلمانی باشه؟
308
00:31:18,710 --> 00:31:23,798
لزومی نداره. اگه واقعا دوست دارید
میتونه به ترکی باشه
309
00:31:24,340 --> 00:31:28,970
نه، دوست عزیز، زبان مسئلهی اصلی نیست
310
00:31:29,178 --> 00:31:34,767
شما واقعا فکر میکنید
این موضوع برای تئاتر ملی مناسبه؟
311
00:31:34,976 --> 00:31:37,854
چرا نباشه؟ جذابه
312
00:31:38,396 --> 00:31:44,402
یعنی، من واقعا نمیخوام نشون بدم که
...زنها چیزهاشون رو نشون میدن
313
00:31:45,111 --> 00:31:48,531
زننده نیست
به شدت اخلاقیه، اعلیحضرت
314
00:31:48,698 --> 00:31:51,534
پر از فضایل مناسب آلمانیـه
315
00:31:51,743 --> 00:31:56,122
ببخشید اعلیحضرت، ولی
فکر میکنین ممکنه چه چیزهایی باشه؟
316
00:31:56,289 --> 00:31:59,208
به عنوان یک خارجی، مشتاق این هستم که بدونم
317
00:31:59,751 --> 00:32:03,046
خب، بهش بگو موتسارت
318
00:32:03,212 --> 00:32:05,757
فضایل یک آلمانی رو نام ببر
319
00:32:06,007 --> 00:32:08,927
عشق، سرورم -
!آهان، عشق -
320
00:32:09,135 --> 00:32:12,722
خب، البته ما توی ایتالیا
هیچی دربارهی عشق نمیدونیم
321
00:32:16,559 --> 00:32:18,686
نه، فکر نمیکنم بدونید
322
00:32:18,853 --> 00:32:23,441
در اپرای ایتالیایی میبینید که همهی اون
سوپرانوهای مرد گوشخراش هستند
323
00:32:23,650 --> 00:32:29,656
و اون زوجهای چاق و احمق چشماشون
!رو چپ و راست میکنند. این عشق نیست. آشغاله
324
00:32:30,949 --> 00:32:34,410
اعلیحضرت، زبان رو شما انتخاب کنید
325
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
و این وظیفهی من خواهد بود
که اون رو به بهترین موسیقی
326
00:32:37,330 --> 00:32:39,207
که تابحال به یک پادشاه تقدیم شده تنظیم کنم
327
00:32:39,374 --> 00:32:43,044
خب، همینه
بذارید آلمانی باشه
328
00:32:45,254 --> 00:32:46,589
این مال شماست
329
00:32:46,798 --> 00:32:49,467
اگه دوست دارید نگهش دارید، اعلیحضرت
الان در ذهن منه
330
00:32:49,717 --> 00:32:52,887
چی؟ تنها با یک بار شنیدن؟
331
00:32:53,096 --> 00:32:56,391
اینطور فکر میکنم، سرورم. بله
332
00:32:59,727 --> 00:33:01,562
نشونمون بدید
333
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
ادامهش مثل همه، درسته؟
334
00:33:37,890 --> 00:33:40,810
این زیاد جواب نداد، مگه نه؟
335
00:33:43,146 --> 00:33:44,355
این رو امتحان نکردید...؟
336
00:33:46,482 --> 00:33:49,235
...نباید یکم بیشتر
337
00:33:49,569 --> 00:33:51,320
یا این؟
338
00:33:51,487 --> 00:33:53,489
این. بله
339
00:33:58,036 --> 00:34:00,705
بهتر شد؟
نظرتون چیه؟
340
00:34:47,293 --> 00:34:49,295
ممنون جناب
341
00:34:52,340 --> 00:34:56,385
تنها چیزی که میخواستم
سرودن برای خدا بود
342
00:34:56,677 --> 00:34:59,889
...چنین اشتیاقی رو اون به من داده بود
343
00:35:00,598 --> 00:35:03,684
و بعد من رو ساکت کرد. چرا؟
344
00:35:05,019 --> 00:35:06,979
تو به من بگو
345
00:35:08,064 --> 00:35:11,859
اگه نمیخواست که اون رو با موسیقی ستایش کنم
346
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
چرا چنین میلی رو درون من کاشت؟
347
00:35:15,238 --> 00:35:18,116
مثل شهوت در بدنم؟
348
00:35:18,574 --> 00:35:21,077
و بعد این استعداد رو از من دریغ کرد؟
349
00:35:24,914 --> 00:35:28,042
مادام کاویالری برای کلاسشون اومدن، قربان
350
00:35:28,209 --> 00:35:29,919
استاد
351
00:35:32,338 --> 00:35:33,631
...خب
352
00:35:35,299 --> 00:35:38,010
نظرتون چیه؟
353
00:35:39,470 --> 00:35:40,888
ترکه
354
00:35:41,055 --> 00:35:45,643
آرایشگرم گفته امسال همه چیز قراره ترک باشه
355
00:35:45,768 --> 00:35:48,855
دیگه امروز چه چیزهایی بهت گفته؟
356
00:35:51,023 --> 00:35:54,610
زود باش، یکم از شایعات بگو
357
00:35:56,404 --> 00:36:00,032
خب، شنیدم شما با موتسارت ملاقات کردین
358
00:36:03,244 --> 00:36:05,746
خبرها توی وین سریع پخش میشه
359
00:36:06,080 --> 00:36:10,543
و به اون سفارش یک اپرا داده شده
حقیقت داره؟
360
00:36:11,335 --> 00:36:14,547
بله -
یک بخشی هم برای من هست؟ -
361
00:36:14,755 --> 00:36:17,466
نه -
شما از کجا میدونید؟ -
362
00:36:17,675 --> 00:36:21,345
میدونی داستانش در کجاست، عزیزم؟ -
کجا؟ -
363
00:36:21,554 --> 00:36:23,389
در یک حرمسرا
364
00:36:24,307 --> 00:36:27,643
چی هست؟ -
یک جای بد -
365
00:36:28,895 --> 00:36:30,730
...اوه
366
00:36:31,689 --> 00:36:33,274
بیاید
367
00:36:34,275 --> 00:36:36,152
شروع کنیم
368
00:36:36,736 --> 00:36:40,156
اون چه شکلیه؟ -
موتسارت؟ -
369
00:36:40,364 --> 00:36:43,075
شاید ناامید بشی -
چرا؟ -
370
00:36:43,910 --> 00:36:48,206
چهره و استعداد همیشه با هم نیستند، کاترینا
371
00:36:48,456 --> 00:36:51,209
من به چهره اهمیتی نمیدم، استاد
372
00:36:51,459 --> 00:36:55,755
فقط استعداده که یک زن خوشذوق رو جذب میکنه
373
00:36:56,088 --> 00:36:58,466
ادامه بدیم؟
374
00:37:36,295 --> 00:37:38,130
اون اونجا بود
375
00:37:39,966 --> 00:37:44,428
نمیدونم اونها کجا یا چجوری همدیگه رو
!ملاقات کرده بودند. اون اونجا بود
376
00:37:44,637 --> 00:37:46,931
روی صحنه، که همه ببیننش
377
00:37:47,181 --> 00:37:51,227
مثل یک مرغ آوازخوانِ حریص
خودنمایی میکرد
378
00:38:24,176 --> 00:38:29,640
ده دقیقه گام سهمگین
!آرپژو
379
00:38:29,849 --> 00:38:34,020
مثل آتشبازیهای یک نمایشگاه
بالا و پایین میرفت
380
00:38:44,488 --> 00:38:48,159
فهمیدم که من عاشق دختره شده بودم
381
00:38:49,118 --> 00:38:51,162
یا حداقل شهوت بود
382
00:38:52,330 --> 00:38:56,709
و بهت قسم میخورم
هرگز به اون دست نزدم
383
00:39:00,963 --> 00:39:06,385
با این وجود، نمیتونستم اینکه
کس دیگهای بهش دست بزنه رو تحمل کنم
384
00:39:06,552 --> 00:39:09,513
مخصوصا اون موجود
385
00:39:26,781 --> 00:39:31,494
!آفرین، مادام
شما تاج سر صحنهی ما هستید
386
00:39:32,703 --> 00:39:33,954
اعلیحضرت
387
00:39:37,500 --> 00:39:40,544
خب، جناب موتسارت
کار خوبی بود
388
00:39:40,836 --> 00:39:42,463
خب، قطعا همینطوره
389
00:39:42,671 --> 00:39:46,384
!یک کار فوقالعاده
...امشب شما به ما یک چیز
390
00:39:48,177 --> 00:39:51,305
کاملا جدیدی نشون دادید -
بله جدیده -
391
00:39:51,514 --> 00:39:54,183
همینطوره، مگه نه، سرورم؟ -
بله، قطعا -
392
00:39:54,308 --> 00:39:58,729
خب پس، خوشتون اومد؟
شما واقعا خوشتون اومد، سرورم؟
393
00:39:58,938 --> 00:40:01,941
!خب، البته که خوشم اومد
!خیلی خوبه
394
00:40:02,149 --> 00:40:06,153
البته، گاهی اوقات
...فقط گاهی اوقات
395
00:40:06,404 --> 00:40:08,989
...به نظر یکمی
396
00:40:10,408 --> 00:40:12,326
منظورتون چیه، سرورم؟
397
00:40:12,535 --> 00:40:16,705
خب، یعنی، هر از گاهی
...به نظر میرسید
398
00:40:17,540 --> 00:40:19,875
چجوری میگن...؟
399
00:40:22,586 --> 00:40:25,047
چجوری میگن، سرپرست؟
400
00:40:25,256 --> 00:40:28,843
نتهای بیش از اندازه، اعلیحضرت؟ -
دقیقا. خیلی خوب گفتید -
401
00:40:29,051 --> 00:40:33,222
نتهای بیش از اندازه -
متوجه نمیشم -
402
00:40:33,389 --> 00:40:37,977
درست همونقدر نت بود که من انتظار داشتم
نه کمتر، نه بیشتر
403
00:40:38,185 --> 00:40:40,896
...دوست عزیزم، در حقیقت
404
00:40:41,063 --> 00:40:44,984
تعداد نتها بیشتر از چیزی بود که
گوش بتونه در شب بشنوه
405
00:40:46,735 --> 00:40:51,240
فکر کنم دارم درست میگم
درسته، آهنگساز دربار؟
406
00:40:52,241 --> 00:40:55,703
بله، بله. در مجموع، بله، اعلیحضرت
407
00:40:56,370 --> 00:40:57,872
!مضحکـه
408
00:40:58,122 --> 00:41:02,418
مرد جوان، زیاد سخت نگیرید
کار شما نوآورانه است
409
00:41:02,543 --> 00:41:04,253
با کیفیته
410
00:41:04,462 --> 00:41:10,009
و فقط نتهای بیش از اندازه. همین
فقط چندتاش رو حذف کنید، عالی میشه
411
00:41:10,342 --> 00:41:12,470
کدوم نتها رو در ذهن دارید، اعلیحضرت؟
412
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
!ولفگانگ
413
00:41:16,223 --> 00:41:19,018
!ولفگانگ، عزیزم
414
00:41:20,686 --> 00:41:24,773
!ولفگانگ -
اعلیحضرت، ایشون خانم وبر هستند -
415
00:41:24,940 --> 00:41:27,443
صاحبخانهی من
416
00:41:29,904 --> 00:41:35,618
خوشبختم، مادام -
!سرورم، چه افتخاری -
417
00:41:39,121 --> 00:41:42,458
این دختر عزیز منه، کانستنتز
418
00:41:42,625 --> 00:41:46,462
نامزد جناب موتسارته -
واقعا؟ -
419
00:41:50,966 --> 00:41:54,136
چه جذاب
لطفا
420
00:42:00,684 --> 00:42:02,436
...خب
421
00:42:03,145 --> 00:42:06,482
کی ازدواج میکنید؟ -
...خب -
422
00:42:07,316 --> 00:42:11,111
خب ما، ما، ما هنوز دقیقا
رضایت پدر منو کسب نکردیم
423
00:42:11,403 --> 00:42:15,366
نه همشون، نه همهی خانواده
424
00:42:18,035 --> 00:42:22,748
ببخشید، ولی شما چند سالتونه؟ -
26 -
425
00:42:23,374 --> 00:42:27,753
توصیه من به شما اینه که
با این خانم جوان و جذاب ازدواج کنید
426
00:42:28,003 --> 00:42:31,298
و با ما در وین بمونید -
میبینی؟ میبینی؟ -
427
00:42:31,507 --> 00:42:34,552
من بهش گفتم، اعلیحضرت
ولی به حرف من گوش نمیده
428
00:42:34,843 --> 00:42:38,556
اعلیحضرت
...شما چه توصیهی شگفتانگیز
429
00:42:39,014 --> 00:42:43,477
و شاهانهای کردید
...اجازه دارم
430
00:42:52,861 --> 00:42:55,698
خب، همینه دیگه
431
00:42:58,284 --> 00:43:00,286
شما خبر داشتید؟
432
00:43:01,495 --> 00:43:03,747
از چی؟ -
ازدواج -
433
00:43:06,625 --> 00:43:09,003
چه اهمیتی برای شما داره؟
434
00:43:09,211 --> 00:43:14,091
هیچی. میتونه با هر کی بخواد ازدواج کنه
اصلا برام مهم نیست
435
00:43:16,176 --> 00:43:18,304
من چطوری بودم؟
436
00:43:19,722 --> 00:43:21,640
شما تحسینبرانگیز بودین
437
00:43:22,099 --> 00:43:24,977
و نظرتون دربارهی موسیقی چی بود؟
438
00:43:26,186 --> 00:43:28,480
بسیار هوشمندانه بود
439
00:43:29,481 --> 00:43:31,525
...کاترینا، من
440
00:43:31,734 --> 00:43:33,277
ببخشید
441
00:43:34,111 --> 00:43:37,698
اون زنه هنوز روی زمین خوابیده؟
442
00:43:37,865 --> 00:43:43,329
نه، حالش خوبه -
اوه، خیالم راحت شد -
443
00:43:44,163 --> 00:43:47,041
موتسارت عزیز
از صمیم قلب تبریک میگم
444
00:43:47,791 --> 00:43:51,629
پس خوشتون اومد؟ -
چطوری خوشم نیاد؟ -
445
00:43:52,171 --> 00:43:55,716
این بهترین موسیقیـه که میشه توی وین شنید
موافق نیستین؟
446
00:43:56,008 --> 00:43:59,136
حتما کارش جای دیگه خیرهکننده است
447
00:44:01,221 --> 00:44:04,850
فکر میکنم توی اون آپارتمان
اون خبره باشه
448
00:44:05,017 --> 00:44:07,936
وگرنه ازدواجت با یکی مثل اون
نمیتونه دلیل دیگهای داشته باشه
449
00:44:10,439 --> 00:44:11,899
بیا تو
450
00:44:14,735 --> 00:44:18,530
ببخشید
ولفی، حال مامان زیاد خوب نیست
451
00:44:18,739 --> 00:44:20,407
میشه الان بریم خونه؟ -
البته -
452
00:44:20,658 --> 00:44:23,827
نه، نه، نه، نه
نمیتونی الان ببریش
453
00:44:24,036 --> 00:44:26,830
شب اونه
454
00:44:27,039 --> 00:44:29,625
ما رو معرفی نمیکنی، ولفگانگ؟
455
00:44:29,833 --> 00:44:33,545
ما رو ببخشید، دوشیزه
شب بخیر، آقا
456
00:44:35,047 --> 00:44:40,219
در اون لحظه من میدونستم
بدون هیچ تردیدی
457
00:44:40,386 --> 00:44:42,429
اونها با هم بودند
458
00:44:42,721 --> 00:44:46,225
اون موجود با دختری که دوستش داشتم بود
459
00:44:53,899 --> 00:44:56,568
!غیر قابل درک بود
460
00:44:57,027 --> 00:44:59,738
خدا میخواست چیکار کنه؟
461
00:45:01,031 --> 00:45:04,243
این احتمال وجود داشت که من
داشتم امتحان میشدم؟
462
00:45:05,285 --> 00:45:09,873
خدا توقع داشت که من در برابر هر گناهی
463
00:45:10,124 --> 00:45:12,876
گذشت کنم؟
464
00:45:13,127 --> 00:45:14,962
بدون توجه به دردناک بودنـش؟
465
00:45:17,256 --> 00:45:19,258
احتمالش زیاده
466
00:45:19,675 --> 00:45:21,927
ولی چرا اون؟
467
00:45:22,761 --> 00:45:28,142
چرا موتسارت رو انتخاب کرد
تا به من فروتنی یاد بده؟
468
00:45:28,851 --> 00:45:30,644
...قلب من سرشار نفرت
469
00:45:30,853 --> 00:45:33,981
از چنین مردکـی بود
470
00:45:35,774 --> 00:45:39,236
برای اولین بار در عمرم
...داشتم با
471
00:45:39,445 --> 00:45:41,113
...افکار
472
00:45:41,822 --> 00:45:43,907
خشونت باری آشنا میشدم
473
00:45:45,075 --> 00:45:50,247
هر روز دعا میکردم
گاهی برای چندین ساعت
474
00:45:51,498 --> 00:45:53,041
...پرودگارا
475
00:45:54,251 --> 00:45:55,753
...لطفا
476
00:45:56,879 --> 00:45:58,630
...اون رو دور کن
477
00:45:58,881 --> 00:46:01,592
بفرست به زالتسبورگ
478
00:46:03,427 --> 00:46:05,804
...بخاطر خودش
479
00:46:06,513 --> 00:46:09,057
و همینطور من
480
00:46:10,976 --> 00:46:15,063
نه! من اون رو برنمیگردونم -
...ولی اعلیحضرت -
481
00:46:15,272 --> 00:46:20,652
پسرت بیبند و بار، لوس
!و از خود راضیه
482
00:46:21,987 --> 00:46:24,031
...بله قربان
483
00:46:24,823 --> 00:46:26,950
حقیقت داره
484
00:46:28,494 --> 00:46:33,499
ولی اون رو سرزنش نکنید
مقصر منم، کاملا
485
00:46:33,665 --> 00:46:36,627
من زیادی آزادش گذاشتم
486
00:46:37,294 --> 00:46:40,172
خواهش میکنم، اعلیحضرت؟
487
00:46:40,923 --> 00:46:43,175
یک شانس دیگه بهش میدین؟
488
00:46:44,343 --> 00:46:46,845
میتونید برید و تلاش کنید
489
00:46:47,054 --> 00:46:51,225
!خدا به شما برکت بده، سرورم
سپاسگزارم، سرورم
490
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
!سپاسگزارم
491
00:46:57,105 --> 00:47:01,527
با خبری فوری برایت نامه مینویسم
من به وین میآیم
492
00:47:01,693 --> 00:47:05,572
تا وقتی همدیگر را ندیدهایم
دیگر قدمی در راه ازدواج برندار
493
00:47:05,823 --> 00:47:09,868
اگر به پدرت، که زندگی خودش را
وقف تو کرد، احترام میگذاری
494
00:47:10,118 --> 00:47:12,996
آنچه از تو میخواهم انجام بده
و منتظر آمدن من باش
495
00:47:26,510 --> 00:47:30,389
من اکنون شما را با پیوند مقدس ازدواج
به وصلت یکدیگر در میآورم
496
00:47:31,390 --> 00:47:34,226
...آنهایی که خداوند به وصلت یکدیگر در آورده
497
00:47:34,393 --> 00:47:37,479
نگذارید انسانی آنها را جدا کند
498
00:47:43,986 --> 00:47:44,862
پدر عزیزترینم
499
00:47:45,070 --> 00:47:48,115
خاطرت هست همیشه به من میگفتی
وین، شهر موسیقیدانان است
500
00:47:48,282 --> 00:47:50,576
و فتح اینجا، مانند فتح اروپاست؟
501
00:47:50,826 --> 00:47:54,580
در کنار همسرم، میتوانم این کار را انجام دهم
و به زودی، وقتی مرد ثروتمندی شدم
502
00:47:54,621 --> 00:47:58,250
تو میآیی و با ما زندگی خواهی کرد
و ما بسیار خوشبخت خواهیم بود
503
00:48:08,677 --> 00:48:12,556
صبح بخیر، آهنگساز دربار
ایشون برادرزادهی من، شاهدخت الیزابت هستند
504
00:48:12,681 --> 00:48:13,974
والاحضرت
505
00:48:14,224 --> 00:48:17,519
ایشون از من خواستن که به ایشون
یک استاد خوب موسیقی معرفی کنم
506
00:48:17,686 --> 00:48:21,440
فکر کنم من یک ایدهی خیلی عالی به ذهنم رسیده -
!اعلیحضرت -
507
00:48:21,732 --> 00:48:24,610
!افتخار بزرگی خواهد بود
508
00:48:24,860 --> 00:48:29,114
داشتم به جناب موتسارت فکر میکردم
نظر شما چیه؟
509
00:48:30,616 --> 00:48:33,911
...ایدهی جالبـیه، اعلیحضرت، اما
510
00:48:35,120 --> 00:48:36,872
خب؟
511
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
...نگرانی من
512
00:48:39,917 --> 00:48:44,755
حمایت از شما در برابر بروز هرگونه تبعیضـه
513
00:48:44,880 --> 00:48:45,923
اهمم
514
00:48:49,384 --> 00:48:50,844
تبعیض
515
00:48:51,094 --> 00:48:53,639
یعنی چی جناب چمبرلن؟ -
چی یعنی چی؟ -
516
00:48:53,931 --> 00:48:57,142
چرا من باید نمونهی کارهام رو
...به یک کمیتهی احمقانه تحویل بدم
517
00:48:57,351 --> 00:48:59,770
اون هم فقط برای آموزش یک دختر سیزده ساله؟
518
00:48:59,937 --> 00:49:02,648
چون اعلیحضرت اینجوری میخوان
519
00:49:03,774 --> 00:49:06,151
امپراتور از دست من عصبانیـه؟
520
00:49:06,360 --> 00:49:07,778
کاملا برعکس
521
00:49:07,986 --> 00:49:10,781
پس چرا به سادگی من رو
به این مقام منصوب نمیکنند؟
522
00:49:10,989 --> 00:49:14,159
موتسارت، شما تنها آهنگساز وین نیستید
523
00:49:14,451 --> 00:49:17,704
نه. ولی بهترینم
524
00:49:18,622 --> 00:49:20,540
موتسارت
525
00:49:21,792 --> 00:49:25,462
یکم فرونتی ممکنه بیشتر برازنده شما باشه
526
00:49:32,552 --> 00:49:34,554
کی توی این کمیته حضور داره؟
527
00:49:34,972 --> 00:49:39,601
رهبر ارکستر بونو، کنت اورسینی روزنبرگ
و آهنگساز دربار سالییری
528
00:49:39,810 --> 00:49:44,356
!مسلمه، ایتالیاییها
!البته، همیشه ایتالیاییها
529
00:49:44,815 --> 00:49:47,317
!همشون احمقهای موسیقیاند
530
00:49:48,276 --> 00:49:51,655
و شما میخواین که اونها
موسیقی من رو قضاوت کنند؟
531
00:49:51,863 --> 00:49:53,824
...مرد جوان
532
00:49:53,991 --> 00:49:57,995
این مسئله کاملا سادهست
...اگه این مقام رو میخوای
533
00:49:58,161 --> 00:50:02,666
باید کارهاتون رو تحویل بدید
مانند همه همکارانتون
534
00:50:02,833 --> 00:50:04,710
باید؟ -
اهمم -
535
00:50:08,171 --> 00:50:10,674
چطوری قراره زندگی کنیم، ولفی؟
536
00:50:12,259 --> 00:50:15,095
میخوای برم تو خیابون گدایی کنم؟
537
00:50:15,345 --> 00:50:17,347
احمق نباش
538
00:50:18,098 --> 00:50:21,184
فقط میخوان کارت رو ببینن -
لعنتی -
539
00:50:21,351 --> 00:50:26,273
چه اشکالی داره؟ -
خفه شو! فقط خفه شو -
540
00:50:26,481 --> 00:50:30,777
کافیه یه شاگرد سلطنتی بگیری
تا کل وین به طرفت بیان
541
00:50:31,028 --> 00:50:33,196
در هر صورت میان
542
00:50:33,739 --> 00:50:37,325
نه، نمیان -
اینجا عاشق منن -
543
00:50:37,576 --> 00:50:42,372
من زیر و بم این شهر رو میدونم -
آره، تو همیشه همه چیزو میدونی، نه؟ -
544
00:51:10,901 --> 00:51:12,527
بله؟ -
ببخشید، قربان -
545
00:51:12,778 --> 00:51:15,739
بانویی اصرار داره باهاتون صحبت کنه -
کیه؟ -
546
00:51:15,947 --> 00:51:19,534
نگفت، ولی گفت که کارش فوریه
547
00:51:21,745 --> 00:51:23,914
ببخش، عزیزم
548
00:51:28,585 --> 00:51:30,420
عالیجناب
549
00:51:32,005 --> 00:51:34,257
چه کمکی از دستم برمیاد؟
550
00:51:35,842 --> 00:51:39,846
خانم موتسارت؟ -
من از طرف شوهرم اومدم -
551
00:51:40,055 --> 00:51:45,685
چند نمونه از کارهاش رو آوردم
تا برای پست سلطنتی در نظر گرفته بشه
552
00:51:47,354 --> 00:51:51,441
،چه خوب
ولی چرا خودشون نیومدن؟
553
00:51:53,026 --> 00:51:55,987
خب، سرش خیلی شلوغه، آقا
554
00:51:59,449 --> 00:52:00,826
بله، درک میکنم
555
00:52:03,370 --> 00:52:06,498
البته به محض اینکه بتونم بهشون نگاهی میندازم
556
00:52:06,706 --> 00:52:11,169
.باعث افتخاره
خواهش میکنم سلام گرم منو بهش برسونین
557
00:52:11,378 --> 00:52:15,715
میشه خواهش کنیم اگه میشه
الان بهشون نگاه بندازین؟
558
00:52:16,049 --> 00:52:19,719
من منتظر میمونم -
...متأسفانه الان -
559
00:52:19,886 --> 00:52:22,430
بیکار نیستم
560
00:52:22,681 --> 00:52:26,560
.بذارینشون پیش من
مطمئن باشین جاشون کاملاً امنه
561
00:52:27,561 --> 00:52:30,605
واقعاً نمیتونم این کارو بکنم، آقا
562
00:52:31,273 --> 00:52:34,734
آخه اون نمیدونه که من اینجام
563
00:52:36,444 --> 00:52:38,864
پس اون شما رو نفرستاده؟
564
00:52:39,114 --> 00:52:42,742
.نه، آقا
این فکر خودم بود
565
00:52:45,203 --> 00:52:48,915
که این طور -
آقا، وضعمون بده -
566
00:52:49,833 --> 00:52:52,919
واقعاً به این شغل نیاز داریم
567
00:52:53,128 --> 00:52:56,756
شوهرم خیلی بیشتر از درآمدش خرج میکنه
568
00:52:56,923 --> 00:53:01,219
،منظورم این نیست که تنبله
چون اصلاً نیست، تمام روز کار میکنه
569
00:53:01,469 --> 00:53:05,932
منتها واقعبین نیست
570
00:53:06,224 --> 00:53:10,437
تا پولی دستش میاد خرجش میکنه، مسخرهست
571
00:53:13,523 --> 00:53:16,276
بذارین کمی تنقلات بهتون تعارف کنم
572
00:53:16,484 --> 00:53:18,778
میدونین اینا چیه؟
573
00:53:20,488 --> 00:53:23,950
!"کاپتسولی دی ونره"
نوک پستان ونوس
574
00:53:24,951 --> 00:53:29,956
شاه بلوط رومیه که به
!شکر و براندی آغشته شده. امتحان کن. بفرما
575
00:53:30,123 --> 00:53:32,626
خیلی غافلگیر میشی
576
00:53:37,464 --> 00:53:39,424
!فوقالعاده هستن
577
00:53:41,426 --> 00:53:44,471
خیلی متشکرم، عالیجناب
578
00:53:44,638 --> 00:53:47,265
اینقدر منو با این عنوان صدا نزن
579
00:53:48,099 --> 00:53:50,810
فاصلهم رو زیاد میکنه
580
00:53:51,519 --> 00:53:54,648
من که آهنگساز دربار به دنیا نیومدم
581
00:53:54,856 --> 00:53:56,942
اهل یه شهرستان کوچیکم
582
00:53:57,192 --> 00:53:59,319
درست مثل شوهرت
583
00:54:01,780 --> 00:54:04,658
...مطمئنی نمیتونی
584
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
اینا رو بذاری و دوباره برگردی؟
585
00:54:09,663 --> 00:54:12,624
خیلی وسوسهانگیزه، آقا
586
00:54:12,832 --> 00:54:16,169
ولی متأسفانه غیرممکنه
587
00:54:16,503 --> 00:54:19,714
ولفگانگ اگه بفهمه
اینا خونه نیستن از کوره در میره
588
00:54:19,923 --> 00:54:22,801
آخه همهشون بدیع و نو هستن
589
00:54:23,677 --> 00:54:27,055
بدیع؟ -
بله، آقا. کار تقلیدی تصنیف نمیکنه -
590
00:54:38,817 --> 00:54:40,568
...اینا
591
00:54:40,819 --> 00:54:42,237
بدیع هستن؟
592
00:54:42,696 --> 00:54:44,823
اوهوم
593
00:55:18,732 --> 00:55:20,233
!شگفتانگیز
594
00:55:20,734 --> 00:55:24,237
...واقعاً
قابل باور نبود
595
00:55:24,946 --> 00:55:27,615
...اینها اولین و تنها
596
00:55:28,241 --> 00:55:30,410
پیشنویس موسیقی بودن
597
00:55:31,619 --> 00:55:37,250
ولی هیچ اثری از تصحیح توشون نبود. هیچی
598
00:55:40,086 --> 00:55:43,381
...اون به راحتی موسیقیهایی رو نوشته بود
599
00:55:43,590 --> 00:55:46,593
که از قبل توی ذهنش کامل شدن
600
00:55:46,885 --> 00:55:52,390
.صفحات پشت سر هم پر شده بودن
انگار داشته دیکته مینوشته
601
00:55:59,064 --> 00:56:01,066
...و موسیقیای
602
00:56:01,524 --> 00:56:05,320
چنان کامل که تا به حال
هیچ موسیقیای این طور کامل نشده
603
00:56:08,448 --> 00:56:11,117
...یک نت رو جابجا میکردی
604
00:56:11,451 --> 00:56:14,162
نیم گام از صدا کاسته میشد
605
00:56:15,413 --> 00:56:19,584
،یک قطعه رو جابجا میکردی
ساختارش فرو میریخت
606
00:56:23,296 --> 00:56:25,840
...برام مسلم شد
607
00:56:26,383 --> 00:56:30,387
که صدایی که در
...کاخ اسقف اعظم شنیده بودم
608
00:56:30,637 --> 00:56:33,556
تصادفی نبود
609
00:56:34,432 --> 00:56:39,437
اینجا هم دوباره صدای خود خدا بود
610
00:56:43,566 --> 00:56:50,156
از درون قفسِ اون
...خطوط دقیق جوهر
611
00:56:51,491 --> 00:56:55,495
به زیبایی مطلق چشم دوخته بودم
612
00:57:10,885 --> 00:57:13,304
خوب نیست؟
613
00:57:18,017 --> 00:57:19,978
معجزهآساست
614
00:57:23,523 --> 00:57:27,861
بله، خیلی به کارش افتخار میکنه
615
00:57:27,986 --> 00:57:30,989
فردا شب با امپراتور شام میخورم
616
00:57:31,281 --> 00:57:34,701
کافیه لب تر کنم تا پست رو بهش بده
617
00:57:34,909 --> 00:57:37,704
!متشکرم، عالیجناب
!متشکرم
618
00:57:38,204 --> 00:57:40,498
امشب برگرد
619
00:57:41,791 --> 00:57:44,502
امشب؟ -
تنها -
620
00:57:46,754 --> 00:57:48,047
برای چی؟
621
00:57:49,632 --> 00:57:53,470
هر خدمتی نیازمند خدمت متقابله
622
00:57:55,138 --> 00:57:56,806
مگه نه؟
623
00:57:58,224 --> 00:58:02,020
منظورتون چیه؟ -
مشخص نیست؟ -
624
00:58:02,854 --> 00:58:06,149
این پستیه که کل مردم وین دنبالشن
625
00:58:06,316 --> 00:58:10,320
اگه میخوای به شوهرت برسه، امشب بیا
626
00:58:10,820 --> 00:58:13,531
من زن متأهلی هستم، آقا
627
00:58:13,740 --> 00:58:15,450
پس نیا
628
00:58:15,950 --> 00:58:17,911
با خودته
629
00:58:18,495 --> 00:58:21,748
،و بذار واضح بگم
بهاش همینه
630
00:58:33,885 --> 00:58:37,222
خدای بخشندهای وجود نداره، پدر
631
00:58:39,474 --> 00:58:42,435
فقط خدای شکنجه هست
632
00:58:48,608 --> 00:58:50,693
شب فرا رسید
633
00:58:51,736 --> 00:58:56,407
اونجا نشسته بودم و نمیدونستم
اون زن برمیگرده یا نه
634
00:58:56,991 --> 00:59:01,871
جوری دعا کردم
که تا به حال دعا نکرده بودم
635
00:59:02,872 --> 00:59:05,208
...خدایا
636
00:59:05,375 --> 00:59:07,710
حالا من را وارد کن
637
00:59:08,002 --> 00:59:12,549
وجودم را با قطعهای موسیقی حقیقی پر کن
638
00:59:12,799 --> 00:59:18,096
،یک قطعه که نَفَس تو در آن باشد
تا بدانم که دوستم داری
639
00:59:18,388 --> 00:59:24,269
،یک نشانه از لطفت را نشانم بده
تا من نیز لطفم را به موتسارت نشان دهم
640
00:59:25,061 --> 00:59:29,107
سمت سلطنتی رو برایش مهیا میکنم
641
00:59:29,440 --> 00:59:31,234
مرا وارد کن
642
00:59:31,526 --> 00:59:33,403
خواهش میکنم
643
00:59:34,779 --> 00:59:36,948
!خواهش میکنم
644
00:59:43,621 --> 00:59:44,872
بله؟
645
00:59:49,127 --> 00:59:51,921
اون بانو برگشته، آقا
646
00:59:56,301 --> 00:59:57,552
راهنماییش کن بیاد تو
647
01:00:31,127 --> 01:00:32,837
خب؟
648
01:00:34,380 --> 01:00:36,299
من اینجام
649
01:00:39,886 --> 01:00:43,306
شوهرم به یه کنسرت رفته
650
01:00:43,973 --> 01:00:46,976
گقت فکر نمیکنه من از اون کنسرت لذت ببرم
651
01:00:57,695 --> 01:01:00,490
خب، کجا باید بریم؟
652
01:01:01,699 --> 01:01:04,494
باید اینجا بمونیم؟
653
01:01:05,953 --> 01:01:07,664
...خب
654
01:01:11,167 --> 01:01:14,045
هنوزم میخوای به اینا نگاه بندازی؟
655
01:01:16,839 --> 01:01:20,134
یا دیگه نیازی به این کار نیست؟
656
01:01:22,011 --> 01:01:24,889
به گمونم نیازی نیست
657
01:01:45,493 --> 01:01:47,578
راه خروج رو به این زن نشون بده
658
01:01:59,465 --> 01:02:03,177
از حالا به بعد، ما با هم دشمنیم
659
01:02:03,428 --> 01:02:04,971
من و تو
660
01:02:05,263 --> 01:02:08,057
...چون ساز موسیقیات را
661
01:02:08,266 --> 01:02:13,104
،یک پسر خودپسند، شهوتپرست
...قبیح و کودکمانند قرار دادی
662
01:02:13,354 --> 01:02:19,277
و برای پاداش به من فقط
قدرت تشخیص این ظهور انسانی را دادی
663
01:02:19,944 --> 01:02:22,864
...چون تو ناعادل
664
01:02:23,281 --> 01:02:24,949
...نامنصف
665
01:02:25,950 --> 01:02:28,119
...و نامهربان هستی
666
01:02:28,327 --> 01:02:30,121
.تو را باز خواهم داشت
667
01:02:30,329 --> 01:02:32,123
قسم میخورم
668
01:02:32,957 --> 01:02:36,419
تا جایی که بتوانم
...موجودت بر روی زمین را
669
01:02:36,627 --> 01:02:38,963
باز داشته و آزار خواهم داد
670
01:02:39,297 --> 01:02:42,884
اعلیحضرت، نمیخوام
پشت سر همکارم حرف بزنم
671
01:02:43,092 --> 01:02:44,635
البته که نه
672
01:02:44,802 --> 01:02:46,971
باید به شما بگم
673
01:02:47,930 --> 01:02:53,186
نمیشه به موتسارت اعتماد کرد
و با خانمهای جوان تنها گذاشتش
674
01:02:53,394 --> 01:02:55,313
واقعاً؟
675
01:02:55,480 --> 01:02:59,525
،اتفاقاً، یکی از شاگردان خودم
...یه خوانندهی خیلی جوان
676
01:02:59,734 --> 01:03:01,778
..."ماریا ترسا پارادیس"
677
01:03:01,986 --> 01:03:04,197
...گفت که به دست اون
678
01:03:05,865 --> 01:03:07,992
...خب
679
01:03:09,994 --> 01:03:12,288
خب چی؟
680
01:03:12,914 --> 01:03:15,333
مورد آزار جنسی قرار گرفته، اعلیحضرت
681
01:03:15,583 --> 01:03:18,878
دو بار، در طول یک جلسهی درس
682
01:03:23,549 --> 01:03:27,929
قربان، آقای موتسارت
توی سالن منتظر شماست
683
01:03:31,849 --> 01:03:34,811
کی رو انتخاب کردن؟ -
آقای زامر -
684
01:03:35,228 --> 01:03:37,313
آقای زامر؟
685
01:03:37,522 --> 01:03:41,192
!ولی اون یه احمقه
کاملاً میانمایهست
686
01:03:41,359 --> 01:03:46,239
نه، نه. هنوز به میانمایگی هم نرسیده
687
01:03:48,241 --> 01:03:52,370
.نمیتونم این پست رو از دست بدم
واقعاً نمیتونم
688
01:03:53,704 --> 01:03:55,706
عالیجناب، خواهش میکنم
689
01:03:55,873 --> 01:03:59,877
.بیاین بریم به کاخ
...شما میتونین با امپراتور صحبت کنین
690
01:04:00,086 --> 01:04:04,215
و بهش بگین که آقای زامر انتخاب خیلی بدیه
691
01:04:04,465 --> 01:04:07,552
میتونه به شاهدخت الیزابت آسیب موسیقیایی بزنه
692
01:04:07,718 --> 01:04:13,099
بین خودمون بمونه، هیچکس توی دنیا
نمیتونه به شاهدخت الیزابت آسیب موسیقیایی بزنه
693
01:04:17,228 --> 01:04:18,771
...ببین
694
01:04:18,980 --> 01:04:20,815
من باید شاگرد داشته باشم
695
01:04:21,065 --> 01:04:23,901
بدون شاگرد، از پس خرجهام برنمیام
696
01:04:24,402 --> 01:04:27,864
نمیخوای بگی که در فقر زندگی میکنی؟
697
01:04:28,072 --> 01:04:31,409
نه، ولی ورشکستهام
698
01:04:31,534 --> 01:04:33,661
خب، چطور ممکنه؟
699
01:04:33,911 --> 01:04:37,081
تو کنسرت برگزار میکنی، مگه نه؟
شنیدم خیلی موفق هستن
700
01:04:37,248 --> 01:04:40,251
فوقالعاده موفق هستن
701
01:04:40,418 --> 01:04:44,213
.جای سوزن انداختن نیست
مشکل اینجاست که کسی استخدامم نمیکنه
702
01:04:44,422 --> 01:04:46,424
...همهشون میخوان اجرام رو بشنون
703
01:04:46,424 --> 01:04:51,137
،ولی نمیذارن به دخترشون آموزش بدم
انگار من به جور شیطونم
704
01:04:56,434 --> 01:04:58,436
...جدی میگم
705
01:04:58,644 --> 01:05:02,023
احتمالش هست بتونی پولی بهم قرض بدی؟
706
01:05:02,732 --> 01:05:06,944
.فقط برای شیش ماه
فوقش هشت ماه
707
01:05:07,153 --> 01:05:11,449
انتظار داری تا شش یا هشت ماه دیگه
ثروتت زیاد بشه؟
708
01:05:11,616 --> 01:05:14,327
راستش رو بخوای، آره
709
01:05:15,161 --> 01:05:20,416
دارم روی چیزی کار میکنم که
مثل بمب توی کل اروپا صدا میکنه
710
01:05:20,666 --> 01:05:25,963
.بعدش پولدارترین مرد وین میشم
دو برابرش رو بهت پس میدم. هر چی بگی
711
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
هر شرایطی که بگی
712
01:05:28,424 --> 01:05:30,509
خب، چه هیجانانگیز
713
01:05:30,843 --> 01:05:33,095
بیشتر برام بگو
714
01:05:34,847 --> 01:05:38,809
بهتره نگم. یه رازه -
دست بردار، موتسارت. علاقهمندم -
715
01:05:38,976 --> 01:05:41,646
این خیلی خوشمزهست. چیه؟
716
01:05:42,480 --> 01:05:45,441
...پنیر خامهای و شکره
717
01:05:45,650 --> 01:05:49,987
.که عرق نیشکر روش ریختن
."کرما ماسکارپونه اسپتسیاله"
718
01:05:50,196 --> 01:05:51,822
ایتالیاییه
719
01:05:51,989 --> 01:05:56,452
منو ببخش. همهمون
یه جور حس وطنپرستی داریم
720
01:05:56,744 --> 01:05:58,496
...دو هزا
721
01:05:58,746 --> 01:06:02,249
.دویست فلورین
فقط همینقدر لازم دارم
722
01:06:04,168 --> 01:06:05,836
صد تا
723
01:06:08,047 --> 01:06:09,507
پنجاه تا
724
01:06:10,508 --> 01:06:13,761
دقیقاً داری روی چی کار میکنی؟
725
01:06:16,222 --> 01:06:19,600
واقعاً نمیتونم بگم
726
01:06:20,351 --> 01:06:26,524
به نظرم نباید توی وین
با بدهکاری بدنام بشی، موتسارت
727
01:06:33,239 --> 01:06:35,116
...با این حال
728
01:06:35,366 --> 01:06:39,495
یه اشرافزادهی خیلی محترم میشناسم
...که میتونم بهت پیشنهاد کنم و
729
01:06:39,704 --> 01:06:41,038
یه دختر داره
730
01:06:45,876 --> 01:06:48,546
!ساکت! ساکت
731
01:06:48,713 --> 01:06:50,798
آقای موتسارت
732
01:06:51,048 --> 01:06:54,719
خوش اومدی. توجهی نکن. غیرقابلتحملن
نادیده بگیرشون
733
01:06:54,927 --> 01:06:58,222
درست مثل بچههام باهاشون رفتار میکنم
734
01:06:58,973 --> 01:07:01,976
به کدومشون میخواین آموزش بدم؟
735
01:07:05,396 --> 01:07:07,565
خندهدار بود
736
01:07:08,232 --> 01:07:11,068
مرد شوخی هستی
737
01:07:11,235 --> 01:07:15,698
.این ساز ماست
امیدوارم براتون راضیکننده باشه
738
01:07:15,948 --> 01:07:19,035
البته که براش راضیکنندهست
739
01:07:19,243 --> 01:07:23,080
!بیاین، میخوایم کمی موسیقی بشنویم. بیاین
740
01:07:23,748 --> 01:07:25,750
آفرین پسر
741
01:07:31,422 --> 01:07:32,923
خب
742
01:07:33,090 --> 01:07:37,303
،لطفاً یه چیزی بزن
تا بدونم در چه حدی هستی
743
01:07:38,262 --> 01:07:40,473
هر چیزی بزنی مشکلی نیست
744
01:07:41,807 --> 01:07:43,059
راحت باش
745
01:07:43,309 --> 01:07:46,270
فرض کن ما اینجا نیستیم
746
01:07:47,563 --> 01:07:52,485
بخشی از موسیقی، عادت کردن
به تماشاگره، درسته، آقای موتسارت؟
747
01:07:52,651 --> 01:07:56,280
شاید اگه ما رو تنها بذارین، بهتر باشه
748
01:07:56,447 --> 01:07:58,532
به نظرم هر دومون کمی خجالتی هستیم
749
01:07:58,616 --> 01:07:59,950
بزن
750
01:08:00,117 --> 01:08:03,329
!گفتم بزن -
مایکل، خواهش میکنم -
751
01:08:03,537 --> 01:08:07,875
شاید اگه اول من چیزی بزنم
خانم دلهرهشون بریزه
752
01:08:08,292 --> 01:08:10,669
چطوره بذاری من امتحان کنم؟
753
01:08:20,471 --> 01:08:24,350
!بس کن! بس کن
هر وقت موسیقی میشنوه، صدا میکنه
754
01:08:24,600 --> 01:08:27,394
باید این عادتش رو ترک بدیم
755
01:08:27,645 --> 01:08:31,107
!آره، باید این عادتشون رو ترک کنن
756
01:08:31,315 --> 01:08:32,608
بزن. خواهش میکنم
757
01:08:33,025 --> 01:08:37,321
.آقای موتسارت، بزن
لطفاً، تمنا میکنم
758
01:08:44,662 --> 01:08:46,831
آفرین. همینه
759
01:08:49,834 --> 01:08:52,128
!بازم بزن
760
01:08:58,050 --> 01:09:01,053
!بازم بزن! همینه
761
01:09:20,531 --> 01:09:23,742
!موتسارت، فوقالعادهست
!فوقالعادهست
762
01:09:23,951 --> 01:09:28,873
خب، دفعهی دیگه که خواستین یکی دیگه
از سگهاتون رو آموزش بدم، خبرم کنین
763
01:09:29,039 --> 01:09:32,710
خداحافظ، خانم
خداحافظ، بانو. خداحافظ، آقا
764
01:10:29,892 --> 01:10:31,810
بابا؟
765
01:10:35,606 --> 01:10:37,316
!بابا
766
01:10:41,362 --> 01:10:43,280
برای چی اینجا اومدی؟
767
01:10:43,447 --> 01:10:45,157
مزاحم شدم؟
768
01:10:45,449 --> 01:10:49,995
.البته که نه، خوش اومدی
!بابا، خوش اومدی! خوش اومدی
769
01:11:11,558 --> 01:11:15,312
.خیلی لاغر شدی
مگه زنت بهت غذا نمیده؟
770
01:11:15,521 --> 01:11:19,817
.البته که بهم غذا میده
!تمام روز مثل خرس غذا میخورم
771
01:11:20,985 --> 01:11:24,613
اینجا نیست؟ -
نه، رفته به مادرش کمک کنه -
772
01:11:24,863 --> 01:11:26,615
آره، این جوریه
773
01:11:26,865 --> 01:11:29,910
...مادرش زن خیلی مهربونیه، وقتی
774
01:11:37,835 --> 01:11:41,005
نمیدونستم خونهای
775
01:11:41,797 --> 01:11:44,341
استانزی، این پدرمه
776
01:11:46,593 --> 01:11:50,014
صبر میکنیم. صبر میکنیم
777
01:11:51,974 --> 01:11:55,185
چطوره همین حالا بلند بشی، عزیزم؟
778
01:12:01,317 --> 01:12:05,904
.طفلکی خیلی خستهست
منو که میشناسی. خیلی شلختهام
779
01:12:06,113 --> 01:12:09,033
تمیز کردن شلوغیهای من خیلی سخته
780
01:12:09,867 --> 01:12:11,910
مگه خدمتکار ندارین؟
781
01:12:12,119 --> 01:12:15,873
...اوه. نه. اگه بخوایم میتونیم داشته باشیم
782
01:12:16,040 --> 01:12:20,336
.ولی استانزی قبول نمیکنه
اصرار داره همهی کارها رو خودش انجام بده
783
01:12:20,878 --> 01:12:23,088
...وضعیت
784
01:12:23,881 --> 01:12:26,383
مالیت چطوره؟
785
01:12:26,633 --> 01:12:28,719
بهتر از این نمیشه
786
01:12:29,553 --> 01:12:31,638
من که خلافش رو شنیدم
787
01:12:31,889 --> 01:12:34,850
منظورت چیه؟ فوقالعادهست
788
01:12:35,017 --> 01:12:39,396
!واقعاً، معرکهست
مردم اینجا عاشق منن
789
01:12:39,897 --> 01:12:42,733
میگن بدهکاری
790
01:12:43,067 --> 01:12:44,568
کی؟
791
01:12:45,152 --> 01:12:47,112
کی اینو گفته؟
792
01:12:47,363 --> 01:12:49,615
!این یه دروغ مفتضحانهست
793
01:12:49,907 --> 01:12:52,076
شاگرد هم داری؟
794
01:12:52,618 --> 01:12:55,662
!من شاگرد نمیخوام
795
01:12:55,913 --> 01:12:58,374
مزاحم کار میشن
796
01:12:59,583 --> 01:13:02,378
باید برای آهنگسازی وقت داشته باشم
797
01:13:02,753 --> 01:13:05,672
.آهنگسازی درآمد نداره
خودت که میدونی
798
01:13:05,881 --> 01:13:07,841
این یکی داره
799
01:13:08,467 --> 01:13:10,344
این چیه؟
800
01:13:11,762 --> 01:13:13,514
یه رازه
801
01:13:13,722 --> 01:13:16,725
راز؟
تو که پیش من رازی نداری
802
01:13:16,934 --> 01:13:17,935
نه
803
01:13:18,185 --> 01:13:23,607
.نه! خواهش میکنم! نمیخوام ببینیش
نمیخوام کسی ببیندش
804
01:13:23,774 --> 01:13:25,818
ولی حسابی بهم افتخار میکنی، بابا
805
01:13:26,068 --> 01:13:30,572
.بهترین کار عمرم میشه
...بهترین کاری که تا حالا کسی
806
01:13:33,492 --> 01:13:37,913
چای میل دارین، آقای موتسارت؟ -
!چی؟ کی چای میخواد؟ بیاین بریم بیرون -
807
01:13:38,122 --> 01:13:41,917
.باید جشن بگیریم
تو که چای نمیخوای، بابا، مگه نه؟
808
01:13:42,126 --> 01:13:45,421
.میدونم! بیا بریم رقص
بابا عاشق مهمونیه، مگه نه؟
809
01:13:45,421 --> 01:13:49,925
ولفی؟ -
!چیه؟ چطور میتونی اینقدر کسلکننده باشی؟ چای -
810
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
!بجنب، بابا. عجله کن
811
01:13:56,265 --> 01:13:58,100
رسیدیم. روز به خیر
812
01:14:25,127 --> 01:14:27,713
فقط یه بازیه، بابا
813
01:14:28,797 --> 01:14:33,177
آقای موتسارت، چطوره شما
جریمهی پسرتون رو انتخاب کنین؟
814
01:14:35,262 --> 01:14:38,390
بله، بابا. انتخاب کن
815
01:14:38,891 --> 01:14:43,187
.انتخاب کن. هر کاری بگی انجام میدم
هر کاری
816
01:14:44,563 --> 01:14:48,442
میخوام همراه من به زالتسبورگ برگردی، پسرم
817
01:14:48,609 --> 01:14:52,279
بابا، قانونش اینه که باید
جریمهای بگی که توی اتاق انجام بشه
818
01:14:52,404 --> 01:14:54,740
.از این بازی خسته شدم
دیگه نمیخوام بازی کنم
819
01:14:54,740 --> 01:14:59,286
!ولی جریمهم
!باید یه جریمه داشته باشم
820
01:15:03,874 --> 01:15:06,043
!من یه جریمه انتخاب میکنم! بجنبین
821
01:15:08,879 --> 01:15:10,297
...جریمه اینه که
822
01:15:10,756 --> 01:15:13,050
...آهنگ ما رو
823
01:15:13,258 --> 01:15:17,888
!به شیوهی "یوهان سباستیان باخ" بزنی
824
01:15:44,790 --> 01:15:47,668
!برش گردونین -
!وارو؟ -
825
01:15:49,670 --> 01:15:52,422
!حالا آهنگ رو وارو بزن
826
01:16:19,825 --> 01:16:24,329
!یکی دیگه! یکی دیگه -
!مثل "پلوک" بزن -
827
01:16:24,538 --> 01:16:27,291
!کسالتآوره. یکی دیگه -
!"هندل" -
828
01:16:27,499 --> 01:16:29,918
!ازش خوشم نمیاد! یکی دیگه
829
01:16:30,460 --> 01:16:32,671
مثل "سالییری" بزن
830
01:16:33,380 --> 01:16:37,009
!به این میگن کار سخت
این کار سختیه
831
01:16:37,467 --> 01:16:40,220
!خواهش میکنم! خواهش میکنم
832
01:17:14,755 --> 01:17:17,633
!ادامه بده. منو مسخره کن. بخند
833
01:17:22,596 --> 01:17:25,474
اون موتسارت نبود که به من میخندید، پدر روحانی
834
01:17:25,682 --> 01:17:27,267
خدا بود
835
01:17:27,476 --> 01:17:32,189
اون خدا بود که داشت
به اون شکل وقیح بهم میخندید
836
01:17:35,442 --> 01:17:37,944
یالا، آقا. بخند. بخند
837
01:17:38,153 --> 01:17:42,366
میانمایگی منو نشون همه بده تا ببینن
838
01:17:43,742 --> 01:17:46,620
یه روز هم من به تو میخندم
839
01:17:49,706 --> 01:17:52,626
...قبل از اینکه از این زمین برم
840
01:17:52,793 --> 01:17:55,629
به تو خواهم خندید
841
01:18:17,359 --> 01:18:19,986
ولفی؟ -
چیه؟ -
842
01:18:21,113 --> 01:18:23,990
یه خانم جوون اومده تو رو ببینه
843
01:18:24,241 --> 01:18:25,742
چی میخواد؟
844
01:18:25,951 --> 01:18:30,497
.با من حرف نمیزنه
میگه باید با تو صحبت کنه
845
01:18:31,915 --> 01:18:33,417
لعنتی
846
01:18:38,338 --> 01:18:39,631
بله؟
847
01:18:41,508 --> 01:18:44,428
شما آقای موتسارت هستین؟ -
درسته -
848
01:18:46,221 --> 01:18:50,016
.من لورل هستم، آقا
یه خدمتکار هستم
849
01:18:50,267 --> 01:18:54,229
از من خواستن بیام اینجا
و در خدمت شما باشم
850
01:18:54,396 --> 01:18:59,609
هزینهش رو یکی از
...طرفداران بزرگ شما پرداخت میکنه که میخواد
851
01:18:59,818 --> 01:19:01,778
ناشناس بمونه
852
01:19:02,446 --> 01:19:05,323
این کار توئه، بابا؟
853
01:19:06,283 --> 01:19:07,534
من؟
854
01:19:07,743 --> 01:19:11,997
داری سر به سرم میذاری؟ -
من تا حالا تو عمرم این دختر رو ندیدم -
855
01:19:12,956 --> 01:19:16,626
این یه جور شوخیه؟ -
اصلاً، آقا -
856
01:19:16,835 --> 01:19:19,212
خانم جوان، این توضیح کافی نیست
857
01:19:19,379 --> 01:19:23,925
،پسر من نمیتونه چنین پیشنهادی رو قبول کنه
...هر چقدرم که سخاوتمندانه باشه
858
01:19:24,050 --> 01:19:28,555
مگر اینکه بدونه کی پشت پردهست -
ولی واقعاً نمیتونم بگم، آقا -
859
01:19:28,764 --> 01:19:30,891
!مسخرهست -
چی مسخرهست؟ -
860
01:19:30,891 --> 01:19:33,643
ولی بدون معرف که نمیتونین این رو قبول کنین
861
01:19:33,852 --> 01:19:36,813
خب، این به شما ربطی نداره
862
01:19:37,063 --> 01:19:40,776
کسی که تو رو فرستاده دستمزدت رو میده، مگه نه؟ -
درسته، خانم -
863
01:19:40,984 --> 01:19:45,405
عالیه! حالا میخوایم بذاریم
یه غریبه وارد خونهمون بشه
864
01:19:45,572 --> 01:19:48,784
ما کیه؟ کی میخواد بذاره...؟
865
01:19:52,370 --> 01:19:56,291
میشه لطفاً بیرون منتظر بمونی؟ -
بله، خانم -
866
01:19:56,500 --> 01:19:57,834
!ببین، پیرمرد
867
01:19:58,001 --> 01:20:02,506
،ما کلی برات خرج کردیم
اونوقت فقط بلدی صبح تا شب نق بزنی
868
01:20:02,756 --> 01:20:04,132
...و حالا هم -
!استانزی -
869
01:20:04,132 --> 01:20:08,678
!نه! دیگه وقتشه بشنوه
دیگه کلافه شدم
870
01:20:08,929 --> 01:20:12,432
هر کاری برات بکنیم کافی نیست، نه؟
871
01:20:12,641 --> 01:20:16,478
لازم نیست دیگه هیچ کاری برای من بکنین
872
01:20:16,686 --> 01:20:18,355
من میرم
873
01:20:18,522 --> 01:20:21,900
نه، بابا -
نگران نباش. من اینجا نمیمونم تا بار اضافه باشم -
874
01:20:21,900 --> 01:20:23,819
کسی نگفته بار اضافه هستی
875
01:20:24,027 --> 01:20:27,489
این میگه. میگه من تمام روز میخوابم
876
01:20:27,697 --> 01:20:29,533
!راست میگم دیگه
877
01:20:29,825 --> 01:20:32,953
فقط برای غذا خوردن میای بیرون
878
01:20:34,204 --> 01:20:36,414
خب، چه انتظاری داری؟
879
01:20:38,667 --> 01:20:43,505
انتظار داری کسی هر روز
بیاد توی این اتاق در هم ریخته؟
880
01:20:43,713 --> 01:20:48,510
!پس حالا من خونهدار بدی شدم -
بله که هستی. اینجا مثل خوکدونی شده -
881
01:20:48,718 --> 01:20:50,929
ار کِی میتونی شروع کنی؟
882
01:20:51,137 --> 01:20:53,348
همین الان، خانم -
خوبه -
883
01:21:20,500 --> 01:21:23,253
هر شب میرن بیرون، قربان
884
01:21:25,589 --> 01:21:27,591
متشکرم، قربان
885
01:21:28,174 --> 01:21:31,386
هیچ شاگردی هم به خونهشون میاد؟
886
01:21:33,430 --> 01:21:35,473
من که ندیدم شاگردی بیاد
887
01:21:35,682 --> 01:21:38,476
پس خرجش رو از کجا در میاره؟
888
01:21:39,477 --> 01:21:41,771
اصلاً کار هم میکنه؟
889
01:21:42,022 --> 01:21:47,944
.اوه، بله، قربان. تمام روز
کلاً تا غروب از خونه بیرون نمیره
890
01:21:48,111 --> 01:21:51,197
همهش میشینه مینویسه و مینویسه
891
01:21:51,406 --> 01:21:53,199
واقعاً؟
892
01:21:54,492 --> 01:21:56,786
چی داره مینویسه؟
893
01:21:59,789 --> 01:22:02,334
نمیدونم، قربان
894
01:22:02,584 --> 01:22:04,336
البته که نمیدونی
895
01:22:04,586 --> 01:22:06,588
تو دختر خوبی هستی
896
01:22:06,796 --> 01:22:09,174
خیلی مهربونی که این کارو میکنی
897
01:22:09,424 --> 01:22:14,638
دفعهی دیگه که مطمئن بودی
خونه نیستن، خبرم کن
898
01:22:20,894 --> 01:22:23,480
متشکرم، قربان
899
01:24:02,746 --> 01:24:06,124
به نظرم فهمیدم پول از کجا میاره، قربان
900
01:24:06,916 --> 01:24:09,419
بله؟ چی؟
901
01:24:09,669 --> 01:24:14,674
.اینجا هفت تا انفیهدان داشت
حاضرم قسم بخورم همهشون از طلا بودن
902
01:24:15,133 --> 01:24:17,135
ولی حالا ببین
903
01:24:17,385 --> 01:24:19,512
فقط یکی باقی مونده
904
01:24:20,597 --> 01:24:22,974
کجا کار میکنه؟
905
01:24:24,517 --> 01:24:26,770
این تو، قربان
906
01:25:11,940 --> 01:25:16,903
آقایون، خبری شنیدم که شاید براتون جالب باشه
907
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
چی؟
908
01:25:19,322 --> 01:25:23,701
.موتسارت داره اپرای جدیدی مینویسه
یک اپرای ایتالیایی
909
01:25:24,202 --> 01:25:26,329
ایتالیایی؟
910
01:25:27,122 --> 01:25:31,292
.همهش این نیست
برای داستانش "فیگارو" رو انتخاب کرده
911
01:25:32,001 --> 01:25:34,796
"عروسی فیگارو"
912
01:25:35,004 --> 01:25:38,508
داره اون نمایش رو به اپرا میاره؟
913
01:25:38,967 --> 01:25:40,218
بله
914
01:25:41,469 --> 01:25:44,931
این عروسی فیگارو چی هست؟
915
01:25:45,140 --> 01:25:48,601
یه نمایش فرانسویه، کاپلمایستر
916
01:25:48,810 --> 01:25:52,021
امپراتور این نمایش رو ممنوع کرده
917
01:25:52,230 --> 01:25:54,274
کاملاً مطمئنی؟
918
01:25:57,861 --> 01:26:00,196
آقای موتسارت
919
01:26:01,156 --> 01:26:03,283
آقایون، بشینید
920
01:26:08,037 --> 01:26:09,747
موتسارت
921
01:26:10,999 --> 01:26:15,253
آیا اطلاع داری که من
...نمایش فرانسوی "فیگارو" رو
922
01:26:15,461 --> 01:26:18,339
برای تئاترمون نامناسب اعلام کردم؟
923
01:26:19,507 --> 01:26:21,301
بله، اعلیحضرت
924
01:26:21,509 --> 01:26:26,681
ولی شنیدیم که داری ازش
یه اپرا مینویسی. حقیقت داره؟
925
01:26:30,310 --> 01:26:32,520
کی اینو به شما گفته، اعلیحضرت؟
926
01:26:32,729 --> 01:26:37,400
.شما در جایگاهی نیستی که سؤال بپرسی
حقیقت داره؟
927
01:26:37,567 --> 01:26:39,569
...بله، من
928
01:26:40,028 --> 01:26:42,322
اعتراف میکنم حقیقت داره
929
01:26:44,407 --> 01:26:46,910
میشه بگی چرا؟
930
01:26:48,995 --> 01:26:51,372
اعلیحضرت، فقط یه کمدیه
931
01:26:51,664 --> 01:26:54,375
نظر تو اصلاً مهم نیست، موتسارت
932
01:26:54,667 --> 01:26:58,421
نظر اعلیحضرته که مهمه
933
01:26:58,755 --> 01:27:00,798
...ولی، اعلیحضرت
934
01:27:01,007 --> 01:27:02,884
...موتسارت
935
01:27:03,092 --> 01:27:05,303
من مرد بامدارایی هستم
936
01:27:05,511 --> 01:27:10,433
.بیدلیل چیزی رو سانسور نمیکنم
وقتی این کارو میکنم، دلیل خوبی دارم
937
01:27:11,309 --> 01:27:14,312
فیگارو نمایش بدیه
938
01:27:14,938 --> 01:27:17,607
بین طبقات جامعه نفرتپراکنی میکنه
939
01:27:17,857 --> 01:27:20,902
در فرانسه، نتیجهای جز ناگواری نداشته
940
01:27:21,110 --> 01:27:26,449
خواهر عزیز خودم، آنتونت، برام نامه نوشته که
کمکم داره از مردم خودش میترسه
941
01:27:26,574 --> 01:27:30,245
اعلیحضرت، قسم میخورم
اصلاً چنین چیزی توی اثرم نیست
942
01:27:30,453 --> 01:27:35,333
هر چیزی که ممکنه موجب رنجش بشه رو
حذف کردم. من از سیاست متنفرم
943
01:27:35,583 --> 01:27:38,127
متأسفانه تو خیلی زودباوری، دوست من
944
01:27:38,294 --> 01:27:43,466
در این دوران خطیر، نمیتونم
...اجازه بدم اشرافیان یا مردم ما
945
01:27:43,633 --> 01:27:46,135
فقط به خاطر یه اپرا تحریک بشن
946
01:27:46,219 --> 01:27:51,266
.اعلیحضرت، این اپرا فقط یه کمدیه
اثری دربارهی عشقه
947
01:27:51,474 --> 01:27:53,476
!عشق". دوباره"
948
01:27:53,851 --> 01:27:55,478
!و جدیده
949
01:27:55,728 --> 01:27:59,774
.کاملاً جدیده
اونقدر جدیده که مردم عاشقش میشن
950
01:27:59,983 --> 01:28:02,235
...صحنههایی دارم
951
01:28:02,986 --> 01:28:05,488
مثلاً پایان پردهی دوم
952
01:28:05,613 --> 01:28:09,701
.با یه آهنگ دونفرهی ساده شروع میشه
فقط یه زن و شوهر که بحث میکنن
953
01:28:09,909 --> 01:28:14,998
.ناگهان، خدمتکار حقهباز زن وارد میشه
وضعیت خیلی خندهداریه
954
01:28:15,248 --> 01:28:17,083
دونفره به سهنفره تبدیل میشه
955
01:28:17,292 --> 01:28:20,378
بعد خدمتکار شوهره وارد میشه
که دستش با خدمتکار زن توی یه کاسهست
956
01:28:20,378 --> 01:28:22,380
آواز سهنفره به چهارنفره تبدیل میشه
957
01:28:22,380 --> 01:28:25,508
بعد یه باغبان پیر احمق وارد میشه
و چهار تا میشه پنج تا
958
01:28:25,508 --> 01:28:27,510
و همینطور بیشتر و بیشتر میشن
959
01:28:27,760 --> 01:28:30,346
ششنفره، هفتنفره، هشتنفره
960
01:28:30,513 --> 01:28:34,309
به نظرتون چقدر میتونم
این صحنه رو ادامه بدم، اعلیحضرت؟
961
01:28:35,101 --> 01:28:36,519
نمیدونم
962
01:28:36,769 --> 01:28:38,146
حدس بزنید
963
01:28:39,105 --> 01:28:40,523
حدس بزنید، اعلیحضرت
964
01:28:40,773 --> 01:28:45,778
بیشترین زمانی که همچین وضعیتی
میتونی ادامه پیدا کنه رو تصور کنین و دوبرابرش کنین
965
01:28:46,612 --> 01:28:48,281
...خب
966
01:28:49,282 --> 01:28:51,200
...شش
967
01:28:52,035 --> 01:28:54,329
هفت دقیقه؟
968
01:28:57,040 --> 01:29:01,461
هشت دقیقه؟ -
!بیست، اعلیحضرت. بیست دقیقه -
969
01:29:01,669 --> 01:29:06,007
.بیست دقیقه موسیقی مداوم
بدون قطعهی خطابه
970
01:29:06,466 --> 01:29:08,843
اعلیحضرت، این کار فقط از اپرا بر میاد
971
01:29:09,052 --> 01:29:12,972
توی یه نمایش، اگه بیش از
...یک نفر همزمان حرف بزنن
972
01:29:13,181 --> 01:29:15,350
.فقط سر و صداست
کسی یه کلمه هم متوجه نمیشه
973
01:29:15,350 --> 01:29:17,894
...ولی با اپرا، با موسیقی
974
01:29:18,061 --> 01:29:22,231
میشه 20 نفر همگی همزمان صحبت کنن
975
01:29:22,482 --> 01:29:25,485
.و سر و صدا نیست
!هماهنگی بینقصه
976
01:29:25,902 --> 01:29:29,030
موتسارت، مشکل موسیقی نیست
977
01:29:29,238 --> 01:29:34,494
.کسی به استعدادت شک نداره
مسئله قدرت تشخیص ادبی توئه
978
01:29:34,744 --> 01:29:40,750
،حتی اگه مسائل سیاسی رو حذف کنی
بازم یه لودگی بیادبانه باقی میمونه
979
01:29:41,000 --> 01:29:43,836
چرا استعدادت رو روی چنین مزخرفاتی هدر میدی؟
980
01:29:44,045 --> 01:29:48,091
مطمئناً میتونی
درونمایههای رفیعتری رو انتخاب کنی
981
01:29:48,257 --> 01:29:51,469
!رفیع
اصلاً رفیع یعنی چی؟
982
01:29:51,677 --> 01:29:55,431
...خسته شدم از بس
983
01:29:55,598 --> 01:29:58,893
.این چیزهای رفیع رو شنیدم
افسانههای قدیمی و منسوخ
984
01:29:59,102 --> 01:30:03,231
چرا باید تا ابد ادامه بدیم
و از خدایان و افسانهها بنویسیم؟
985
01:30:03,439 --> 01:30:05,441
چون اونا ادامه دارن
986
01:30:05,942 --> 01:30:08,444
تا ابد ادامه دارن
987
01:30:09,195 --> 01:30:13,116
:لااقل چیزی که مجسم میکنن ادامه داره
وجود ابدی ما
988
01:30:13,366 --> 01:30:16,119
اپرا برای اینه که ما رو وارسته کنه، موتسارت
989
01:30:16,285 --> 01:30:19,414
،من و تو رو
درست مثل اعلیحضرت
990
01:30:19,622 --> 01:30:22,959
زیبا بود. واقعاً
991
01:30:23,709 --> 01:30:28,464
".زیبا. زیبا. زیبا"
!دست بردارین، روراست باشین
992
01:30:28,631 --> 01:30:34,303
کدومتون ترجیح نمیدین به جای هرکول، هوراتیوس
یا اورفیوس، حرفهای آرایشگرتون رو گوش کنین
993
01:30:34,554 --> 01:30:38,599
کسایی که چنان رفیعن
!که انگار مرمر میرینن
994
01:30:39,392 --> 01:30:41,102
!چی
995
01:30:41,477 --> 01:30:45,523
!مواظب حرف زدنت باش، موتسارت
!چطور جرئت میکنی
996
01:30:49,986 --> 01:30:52,822
منو ببخشید، اعلیحضرت
997
01:30:54,031 --> 01:30:56,451
...من مرد بیادبی هستم
998
01:30:56,659 --> 01:30:59,829
،ولی بهتون اطمینان میدم
موسیقی من بیادبانه نیست
999
01:31:03,499 --> 01:31:06,669
...تو پراشتیاقی، موتسارت
1000
01:31:06,919 --> 01:31:10,840
ولی متقاعدکننده نیستی
1001
01:31:13,342 --> 01:31:17,180
اعلیحضرت، کل اپرا نوشته شده
1002
01:31:17,472 --> 01:31:20,683
میدونین چقدر روش کار کردم؟
1003
01:31:21,017 --> 01:31:26,355
اعلیحضرت خیلی صبر نشون دادن، آقا
1004
01:31:27,523 --> 01:31:30,985
اگه نذارین نشونتون بدم
چطور میتونم متقاعدتون کنم، اعلیحضرت؟
1005
01:31:30,985 --> 01:31:34,030
دیگه کافیه، آقای موتسارت
1006
01:31:35,865 --> 01:31:38,784
فقط بذارین بگم چطوری شروع میشه
1007
01:31:38,993 --> 01:31:43,331
میشه فقط همین کارو بکنم، اعلیحضرت؟
نشون بدم چطوری شروع میشه؟ فقط همین؟
1008
01:31:48,377 --> 01:31:49,712
لطفاً
1009
01:31:50,713 --> 01:31:52,548
...ببینید
1010
01:31:52,840 --> 01:31:56,302
.یه خدمتکار روی زانو نشسته
میدونین چرا؟
1011
01:31:56,511 --> 01:31:59,889
.نه به خاطر ظلم
نه، چون داره جایی رو اندازهگیری میکنه
1012
01:32:00,139 --> 01:32:02,183
میدونین برای چی؟
1013
01:32:02,391 --> 01:32:05,102
تختخوابش. تختخواب عروسیش
1014
01:32:05,311 --> 01:32:07,605
!تا بدونه اندازهست یا نه
1015
01:32:15,238 --> 01:32:17,865
پنج -
دیره -
1016
01:32:19,158 --> 01:32:21,410
ده -
!دیره -
1017
01:32:21,827 --> 01:32:23,454
با ضرب -
بیست -
1018
01:32:23,663 --> 01:32:25,331
!خوبه
1019
01:32:26,123 --> 01:32:27,208
سی
1020
01:32:27,375 --> 01:32:29,043
!بله
1021
01:32:35,841 --> 01:32:37,134
!زوده
1022
01:32:41,430 --> 01:32:45,184
خب، موتسارت تمرینش رو شروع کرده
1023
01:32:50,273 --> 01:32:53,526
...در این صورت، آقایون، به نظرم
1024
01:32:57,655 --> 01:33:00,783
به نظرم باید هر کمکی میتونیم به موتسارت بکنیم
1025
01:33:04,078 --> 01:33:07,331
و تمام تلاشمون رو کنیم
که امپراتور از دستش عصبانی نشه
1026
01:33:07,540 --> 01:33:09,375
چرا عصبانی بشه؟
1027
01:33:09,625 --> 01:33:11,877
به خاطر باله
1028
01:33:12,587 --> 01:33:14,922
کدوم باله؟
1029
01:33:15,381 --> 01:33:17,550
...ببخشید
1030
01:33:17,800 --> 01:33:22,972
ولی مگه اعلیحضرت مشخصاً
رقص باله رو برای اپراش ممنوع نکرده؟
1031
01:33:57,840 --> 01:33:59,258
!موتسارت
1032
01:34:00,092 --> 01:34:02,428
!آقای موتسارت -
بله؟ -
1033
01:34:02,637 --> 01:34:05,765
یه صحبتی باهات دارم -
حتماً، جناب سرپرست -
1034
01:34:05,973 --> 01:34:07,850
!همین حالا، آقای موتسارت
1035
01:34:08,809 --> 01:34:10,686
پنج دقیقه، لطفاً
1036
01:34:10,853 --> 01:34:12,229
!پنج دقیقه
1037
01:34:13,814 --> 01:34:15,107
بله؟
1038
01:34:15,316 --> 01:34:21,030
مگه نمیدونی اعلیحضرت صریحاً
باله رو در اپراها ممنوع کردن؟
1039
01:34:21,280 --> 01:34:26,202
بله، ولی این باله نیست. رقص عروسیه -
دقیقاً. رقصه -
1040
01:34:26,369 --> 01:34:31,040
مطمئناً اعلیحضرت منظورشون
رقصی نبوده که بخشی از داستانه، جناب سرپرست
1041
01:34:31,290 --> 01:34:36,754
.تفسیر دستورات اعلیحضرت کار خطرناکیه
پارتیتور رو بده، لطفاً
1042
01:34:45,638 --> 01:34:47,348
متشکرم
1043
01:34:50,518 --> 01:34:53,521
دارید چیکار میکنید، جناب سرپرست؟
1044
01:34:53,729 --> 01:34:57,358
چیزی رو در میارم
که هرگز نباید این تو میذاشتی
1045
01:34:58,484 --> 01:35:01,195
!خواهش میکنم. خواهش میکنم
1046
01:35:01,570 --> 01:35:04,031
کس دیگهای نیست که بهش متوسل بشم
1047
01:35:04,240 --> 01:35:06,909
چی شده؟ -
باورنکردنیه -
1048
01:35:07,076 --> 01:35:11,288
سرپرست بخش بزرگی
از موسیقیم رو پاره کرد
1049
01:35:11,497 --> 01:35:14,709
میگن باید اپرا رو بازنویسی کنم
1050
01:35:15,334 --> 01:35:17,837
ولی همینطوری بینقصه
1051
01:35:18,045 --> 01:35:19,255
...نمیتونم
1052
01:35:19,505 --> 01:35:22,091
چیزی رو که بینقصه بازنویسی کنم
1053
01:35:23,884 --> 01:35:25,261
خواهش میکنم
1054
01:35:25,428 --> 01:35:27,847
نمیتونین باهاش صحبت کنین؟
1055
01:35:28,347 --> 01:35:29,598
خواهش میکنم
1056
01:35:29,807 --> 01:35:32,810
چرا الکی با روزنبرگ صحبت کنیم؟
معلومه که اون باهات مشکل داره
1057
01:35:32,810 --> 01:35:36,522
!میخواستم بکشمش
!یعنی واقعاً میخواستم بکشمش
1058
01:35:38,524 --> 01:35:42,611
اونقدر عصبانیم کرد
که کل پارتیتور رو انداختم تو آتیش
1059
01:35:42,862 --> 01:35:48,117
پاتیتور رو سوزوندی؟ -
نه، همسرم به موقع درش آورد -
1060
01:35:49,744 --> 01:35:51,120
خدا رو شکر
1061
01:35:52,830 --> 01:35:57,877
منصفانه نیست که چنین مردی
!روی کار ما کنترل داشته باشه
1062
01:35:59,211 --> 01:36:02,590
ولی کسی هم هست که
روی اون کنترل داشته باشه
1063
01:36:04,258 --> 01:36:07,636
به نظرم موضوع رو پیش امپراتور مطرح کنم
1064
01:36:09,555 --> 01:36:11,015
...عالیجناب
1065
01:36:11,265 --> 01:36:12,475
این کارو میکنید؟
1066
01:36:14,143 --> 01:36:17,062
با کمال میل، موتسارت
1067
01:36:18,147 --> 01:36:20,649
متشکرم
1068
01:36:20,858 --> 01:36:25,821
.خواهش میکنم، آقای موتسارت
"خواهش میکنم، شیء مقدس که نیست"
1069
01:36:27,990 --> 01:36:32,787
لازم نیست بگم که
هیچی به امپراتور نگفتم
1070
01:36:32,995 --> 01:36:37,666
رفتم توی تماشاخانه که
...یه چیزی به موتسارت بگم، هر چیزی
1071
01:36:39,168 --> 01:36:43,923
،که ناگهان
...وسط پردهی سوم
1072
01:36:44,131 --> 01:36:47,301
...در کمال حیرت من، امپراتور
1073
01:36:47,510 --> 01:36:52,056
،که هیچوقت در تمرینها حاضر نمیشد
ناگهان سر و کلهش پیدا شد
1074
01:37:10,783 --> 01:37:12,910
این چیه؟
1075
01:37:15,371 --> 01:37:17,331
متوجه نمیشم
1076
01:37:18,374 --> 01:37:19,792
مدرنه؟
1077
01:37:20,835 --> 01:37:22,545
...اعلیحضرت
1078
01:37:22,795 --> 01:37:24,505
...جناب سرپرست
1079
01:37:24,755 --> 01:37:27,633
...رقص باله رو که ممکن بود
1080
01:37:27,925 --> 01:37:33,097
.در اینجا اجرا باشه، حذف کردن
1081
01:37:33,347 --> 01:37:34,890
چرا؟
1082
01:37:35,099 --> 01:37:37,226
خودتون این قانون رو گذاشتین اعلیحضرت
1083
01:37:37,476 --> 01:37:41,689
در اُپراهاتون رقص باله نباشه
1084
01:37:46,277 --> 01:37:49,154
سالییری
1085
01:37:49,446 --> 01:37:52,658
از این خوشت میاد؟
1086
01:37:53,576 --> 01:37:57,329
مسئله خوش اومدن نیست اعلیحضرت
1087
01:37:57,538 --> 01:38:01,959
متاسفانه قانون خودتون چنین امری کرده
1088
01:38:02,376 --> 01:38:06,171
!خب، نگاهشون کنید
1089
01:38:06,714 --> 01:38:09,925
!نه نه نه! این خیلی مزخرفه
1090
01:38:10,175 --> 01:38:14,138
بذارید این صحنه رو با موسیقی ببینم -
!ولی اعلیحضرت -
1091
01:38:14,388 --> 01:38:15,848
دستورم رو اجرا کن
1092
01:38:16,056 --> 01:38:19,685
بله اعلیحضرت
1093
01:38:27,151 --> 01:38:30,446
میشه لطفاً این صحنه رو با موسیقی ببینیم؟
1094
01:38:30,696 --> 01:38:35,576
!قطعاً! قطعآً جناب سرپرست
1095
01:38:39,580 --> 01:38:43,876
پیتر، بازیگرهای کاخ رو دوباره آماده کن
1096
01:38:48,923 --> 01:38:50,591
...پردهی سوم اصلاح شده
1097
01:38:50,841 --> 01:38:53,844
.جسورانه بود، هوشمندانه
1098
01:38:54,053 --> 01:38:57,640
...چهارمی
1099
01:38:58,557 --> 01:39:02,019
باورنکردنی بود
1100
01:39:08,525 --> 01:39:09,944
...زنی رو دیدم
1101
01:39:10,235 --> 01:39:15,991
...که لباسهای پیشخدمتش رو پوشیده بود
...و شنید که شوهرش، محبتآمیزترین
1102
01:39:16,241 --> 01:39:19,578
.کلماتی که سالیان سال نشنیده بهش گفت
1103
01:39:19,870 --> 01:39:25,000
چون فقط فکر میکنه اون کس دیگهایه
1104
01:39:25,209 --> 01:39:30,673
آوای موسیقی بخشش واقعی رو شنیدم
...که تئاتر رو پر کرده بود
1105
01:39:30,923 --> 01:39:35,886
و به تمام کسانی که آنجا نشسته بودند
بخشش عطا میکرد
1106
01:39:36,136 --> 01:39:39,264
خدا داشت از طریق این مرد کوچک
...برای همهی دنیا
1107
01:39:39,556 --> 01:39:42,476
.آواز میخواند
1108
01:39:42,685 --> 01:39:44,645
غیرقابلتوقف بود
1109
01:39:44,853 --> 01:39:51,819
،با تموم شدن هر میزان
شکستم تلختر میشد
1110
01:40:28,522 --> 01:40:32,776
و بعد، میدونی چی شد؟
1111
01:40:34,445 --> 01:40:37,531
!یه معجزه
1112
01:40:43,120 --> 01:40:44,621
...با اون خمیازه
1113
01:40:44,913 --> 01:40:50,377
دیدم که شکستم تبدیل به پیروزی شد
1114
01:40:52,671 --> 01:40:56,383
و موتسارت خوششانس بود که
امپراتور فقط یه بار خمیازه کشید
1115
01:40:56,675 --> 01:40:58,052
...سه بار خمیازه میکشید
1116
01:40:58,302 --> 01:41:01,305
اُپرا همون شب شکست میخورد
1117
01:41:01,597 --> 01:41:04,850
دو خمیازه، حداکثر یه هفته
1118
01:41:05,100 --> 01:41:11,607
...با یه خمیاره، آهنگساز هنوز میتونه
1119
01:41:11,774 --> 01:41:16,528
!نُه اجرا! نُه! همش همینقدر! و رفت کنار
1120
01:41:16,779 --> 01:41:19,114
میدونم، میدونم
1121
01:41:19,364 --> 01:41:22,618
ظالمانهست
1122
01:41:22,701 --> 01:41:26,538
بازم، وقتی عامهی مردم
...از کار یکی خوششون نمیاد
1123
01:41:26,830 --> 01:41:29,291
اون شخص باید این واقعیت رو با آغوش باز بپذیره
1124
01:41:29,541 --> 01:41:32,920
ولی چی رو دوست نداشتن؟
1125
01:41:33,128 --> 01:41:35,464
امپراتور که نظرش اینه
1126
01:41:35,756 --> 01:41:38,884
انتظار زیادی از شخص امپراتور داری
1127
01:41:39,134 --> 01:41:46,016
اون بیچاره نمیتونه بیشتر از یه ساعت
تمرکز کنه. تو چهار ساعت نگهش داشتی
1128
01:41:49,770 --> 01:41:52,564
خودتون چه نظری دربارهش دارین؟
1129
01:41:52,815 --> 01:41:56,860
اصلآً ازش خوشتون اومد؟
1130
01:41:56,902 --> 01:41:59,488
به نظرم خارقالعاده بود
1131
01:41:59,738 --> 01:42:03,450
پس چی، بهترین اپرایی هست
که تا حالا نوشته شده
1132
01:42:03,700 --> 01:42:06,870
!میدونم
1133
01:42:08,205 --> 01:42:11,458
چرا نیومدن؟
1134
01:42:12,793 --> 01:42:16,421
فکر میکنم انتظاراتت از مردم وین رو
زیادی دست بالا گرفتی دوست من
1135
01:42:16,713 --> 01:42:20,134
...آخر آهنگها توجهشون رو جلب نکردی
1136
01:42:20,384 --> 01:42:23,345
تا بدونن کِی تشویق کنن
1137
01:42:23,637 --> 01:42:26,014
میدونم، میدونم
1138
01:42:26,265 --> 01:42:30,561
شاید بهتر باشه تو این مورد بهم آموزش بدید
1139
01:42:30,769 --> 01:42:34,815
همچین جسارتی نمیکنم
1140
01:42:36,441 --> 01:42:39,444
...با این حال، نمیخوام این رو بهتون تحمیل کنم
1141
01:42:39,653 --> 01:42:43,699
دوست دارم اثر جدیدم رو ببینید
1142
01:42:43,991 --> 01:42:46,118
برام افتخار بزرگی خواهد بود
1143
01:42:46,326 --> 01:42:50,330
وای نه، افتخارش تماماً از آن من خواهد بود
1144
01:42:52,082 --> 01:42:54,084
ممنون ولفگانگ
1145
01:42:54,084 --> 01:42:57,087
من از شما ممنونم آقای آنتونیو
1146
01:44:15,165 --> 01:44:18,001
...اعتقاد دارم
1147
01:44:18,210 --> 01:44:20,003
...اعتقاد دارم
1148
01:44:20,212 --> 01:44:25,759
این بهترین اپرایی هست که
تا حالا نوشته شده، دوستان من
1149
01:44:26,260 --> 01:44:29,054
!سالییری
1150
01:44:29,304 --> 01:44:33,350
تو درخشانترین ستاره در آسمان موسیقی هستی
1151
01:44:33,600 --> 01:44:38,605
باعث افتخار وین و من هستی
1152
01:45:03,714 --> 01:45:05,716
جناب موتسارت
1153
01:45:05,966 --> 01:45:09,094
لطف کردین تشریف آوردید -
چطور میتونستم نیام؟ -
1154
01:45:09,344 --> 01:45:12,222
کارتون عالی بود استاد
1155
01:45:12,514 --> 01:45:16,310
کارم نظرتون رو جلب کرد؟
1156
01:45:16,727 --> 01:45:21,398
هیچوقت فکر نمیکردم
همچین موسیقیای ممکن باشه
1157
01:45:21,898 --> 01:45:25,319
دارین تملق میکنین -
نه نه -
1158
01:45:25,527 --> 01:45:27,863
...هر کسی که چنین آوایی بشنوه
1159
01:45:28,155 --> 01:45:33,118
!و چی میتونه بگه جز... سالییری
1160
01:45:38,957 --> 01:45:44,463
همه اینجاین و ما چند تا مهمون داریم
آفرین! خب، من بازم مهمون آوردم
1161
01:45:44,755 --> 01:45:48,425
استانزی، دوست خوبم شیکانیر
رو به یاد داری. بیاید تو
1162
01:45:48,508 --> 01:45:49,926
بیاید تو. خجالت نکشید
1163
01:45:50,177 --> 01:45:55,140
...این دختر خیلی خوبیه و اینم خیلی -
ولفی -
1164
01:45:55,432 --> 01:45:57,684
بله عشقم؟
1165
01:45:57,893 --> 01:46:02,522
این آقایون از زالتسبورگ هستن -
زالتسبورگ؟ -
1166
01:46:02,731 --> 01:46:06,943
همین الان داشتیم دربارهی زالتسبورگ حرف میزدیم -
- ولفی
1167
01:46:07,903 --> 01:46:10,989
پدرت مُرده
1168
01:46:32,886 --> 01:46:35,472
...بدینسان روح ترسناک برخواست
1169
01:46:35,722 --> 01:46:41,603
.از اُپرای بعدیش، که تاریکترینش هم بود
1170
01:46:45,357 --> 01:46:49,653
اونجا بر روی استیج، شمایل
.یک فرماندهی مُرده ایستاده بود
1171
01:46:49,903 --> 01:46:51,446
...میدونستم
1172
01:46:51,696 --> 01:46:53,407
...فقط من فهمیدم
1173
01:46:53,657 --> 01:46:56,993
...که اون تجّسم ترسناک لئوپولد بود
1174
01:46:57,244 --> 01:47:00,414
!که از بین مردهها برگشته بود
1175
01:47:28,525 --> 01:47:32,487
...ولفگانگ در واقع پدر خودش رو فرا خونده بود
1176
01:47:32,779 --> 01:47:37,576
!تا پسرش رو پیش چشم همهی دنیا متهم کنه
1177
01:47:37,826 --> 01:47:39,661
...دیدنش
1178
01:47:39,911 --> 01:47:44,875
.وحشتناک و شگفتآور بود
1179
01:48:47,437 --> 01:48:50,482
...و حالا
1180
01:48:54,402 --> 01:48:58,865
.دیوانگی در من شروع شده
1181
01:48:59,783 --> 01:49:04,663
.دیوانگی مردی که داره نصف میشه
1182
01:49:06,831 --> 01:49:09,501
...بواسطهی نفوذم، ترتیبی دادم
1183
01:49:09,751 --> 01:49:13,588
.دون جیووانی" فقط پنج بار در وین اجرا شد"
1184
01:49:13,630 --> 01:49:18,218
ولی در خفا، به همهی اون پنج اجرا رفتم
1185
01:49:18,677 --> 01:49:24,849
صدایی رو میپرستیدم، که بنظر تنها من میشنیدم
1186
01:50:10,270 --> 01:50:13,648
،و همانطور که آنجا ایستاده بودم
...و فهمیده بودم که چطور اون
1187
01:50:13,940 --> 01:50:17,485
...پیرمرد تلخ هنوز پسر طفلکش رو تسخیر کرده بود
1188
01:50:17,736 --> 01:50:20,405
...حتی از توی قبر
1189
01:50:20,655 --> 01:50:22,532
...راهی رو دیدم
1190
01:50:22,782 --> 01:50:24,534
...راهی وحشتناک
1191
01:50:24,784 --> 01:50:27,704
...بالاخره میتونستم بر
1192
01:50:27,954 --> 01:50:30,915
.خدا پیروز بشم
1193
01:53:39,813 --> 01:53:43,066
جناب موتسارت؟
1194
01:53:44,484 --> 01:53:48,738
.اومدم تا کمیسیون کاری رو برای شما انجام بدم
1195
01:53:48,988 --> 01:53:53,326
چه کاری؟ -
مَس مُردگان -
1196
01:53:53,576 --> 01:53:55,703
کدوم مردهها؟
1197
01:53:55,954 --> 01:53:57,997
کی مرده؟
1198
01:53:58,248 --> 01:54:02,877
،مردی که لایق یه «رکوئیم مَس» بود
.و هیچوقت نصیبش نشد
1199
01:54:03,127 --> 01:54:06,631
تو کی هستی؟ -
من فقط یک پیامرسان هستم -
1200
01:54:06,881 --> 01:54:09,133
قبولم میکنی؟
1201
01:54:09,384 --> 01:54:13,346
پول خوبی بهتون پرداخت میشه
1202
01:54:19,352 --> 01:54:23,147
قبول میکنین؟
1203
01:54:32,198 --> 01:54:33,616
سریع انجامش بدین
1204
01:54:33,867 --> 01:54:36,578
و اصلاً به کسی دربارهش نگین
1205
01:54:36,828 --> 01:54:40,874
به زودی دوباره منو میبینی
1206
01:55:15,783 --> 01:55:18,786
ولفی؟
1207
01:55:28,421 --> 01:55:32,008
...نقشهی من به قدری ساده بود
1208
01:55:32,300 --> 01:55:35,929
.که منو وحشتزده کرد
1209
01:55:36,888 --> 01:55:41,976
اول، باید اجرای مَس مرگ رو
...به عهدهش میگذاشتم، و بعد
1210
01:55:42,810 --> 01:55:46,689
.به مرگش میرسیدم
1211
01:55:47,357 --> 01:55:49,567
چی؟
1212
01:55:49,817 --> 01:55:52,487
!خاکسپاریش
1213
01:55:52,779 --> 01:55:54,030
!تصورش کن
1214
01:55:54,280 --> 01:55:57,367
توی کلیسای جامع، تموم وین اونجا نشستن
1215
01:55:57,617 --> 01:56:03,373
تابوتش، تابوت کوچیک موتسارت در وسط کلیسا
1216
01:56:03,623 --> 01:56:05,750
...و بعد
1217
01:56:06,000 --> 01:56:09,796
...در اون سکوت
1218
01:56:10,421 --> 01:56:13,424
.موسیقی
1219
01:56:13,675 --> 01:56:15,927
...یک موسیقی الهی
1220
01:56:16,177 --> 01:56:19,472
.که تمام فضا رو در بر میگیره
1221
01:56:19,722 --> 01:56:24,477
یه مَس مرگ بزرگ
1222
01:56:24,727 --> 01:56:28,648
مَس رکوئیم برای ولفگانگ موتسارت
1223
01:56:28,898 --> 01:56:33,319
...ساخته شده توسط دوست مخلصش
1224
01:56:33,528 --> 01:56:37,031
.آنتونیو سالییری
1225
01:56:37,281 --> 01:56:38,950
!چه رفعتی
1226
01:56:39,200 --> 01:56:41,744
!چه عمقی
1227
01:56:41,995 --> 01:56:45,540
!چه شور موسیقاییای
1228
01:56:45,790 --> 01:56:49,669
...سالییری بالاخره به اوج اعلی رسید
1229
01:56:49,919 --> 01:56:53,756
.و خدا مجبور شد تا گوش بده
1230
01:56:54,007 --> 01:56:57,510
!نمیتونست جلوش رو بگیره
1231
01:56:57,760 --> 01:57:02,765
!در پایان، برای یک بار، من بودم که بهش میخندیدم
1232
01:57:08,646 --> 01:57:12,900
.تنها چیزی که منو میترسوند، کشتنش بود
1233
01:57:13,151 --> 01:57:16,029
چطوری میشه اینکارو کرد؟
1234
01:57:16,279 --> 01:57:20,033
چطوری یه نفر یه آدم رو میکشه؟
1235
01:57:20,283 --> 01:57:22,243
...چیزیه که
1236
01:57:22,493 --> 01:57:24,829
.دربارهش رویاپردازی کنی
1237
01:57:25,079 --> 01:57:29,876
...خیلی فرق داره وقتی
1238
01:57:30,668 --> 01:57:34,589
...وقتی با دستای خودت
1239
01:57:35,631 --> 01:57:39,594
.مجبور به انجامش میشی
1240
01:57:47,560 --> 01:57:51,898
!بیا تو
1241
01:58:03,534 --> 01:58:05,870
دون جیووانی!
1242
01:58:05,870 --> 01:58:10,416
!من اومدم شام بخورم
1243
01:58:10,666 --> 01:58:13,628
!شام!؟ دیوونهای!؟ من یه اشرافزادهام
1244
01:58:13,669 --> 01:58:17,048
!من فقط با آدمای همطبقهی خودم غذا میخورم
1245
01:58:17,340 --> 01:58:19,550
!بسه
1246
01:58:19,801 --> 01:58:21,886
!مراقب باش! مراقب باش
1247
01:58:22,136 --> 01:58:25,264
.محکم.... بگیر
1248
01:58:25,515 --> 01:58:30,728
.من یه اسبسوار... مشهورم
1249
01:58:30,978 --> 01:58:36,818
.و ما یه اسب مشهوریم
1250
01:58:37,318 --> 01:58:41,239
یه لگد برام پرت کن، عزیزم
1251
01:58:41,447 --> 01:58:46,619
،و من قلبم رو بهت میدم
1252
01:58:46,869 --> 01:58:48,913
،منو به اصطبلت ببر
1253
01:58:48,996 --> 01:58:53,835
.تا دیگه از هم جدا نشیم
1254
01:58:59,382 --> 01:59:03,970
منو بکش. منو بکش
1255
01:59:23,739 --> 01:59:28,536
ما میخوایم یه خورشت سوپرانو درست کنیم
1256
01:59:28,786 --> 01:59:33,416
ما میخوایم یه خورشت سوپرانو درست کنیم
1257
01:59:33,666 --> 01:59:37,378
...و وقتی یه خورشت سوپرانو درست میکنی
1258
01:59:37,628 --> 01:59:39,422
!خفه شین
1259
01:59:39,714 --> 01:59:43,968
!خسته شدم از بس صداتون رو شنیدم
1260
02:00:01,360 --> 02:00:04,947
،یکم برام شیهه بکش عزیزم
1261
02:00:05,198 --> 02:00:07,450
و من قلبم رو بهت میدم
1262
02:00:07,450 --> 02:00:08,868
!لئوپورلو! یکم هورا بکشید
1263
02:00:54,622 --> 02:00:56,666
...امیدواریم
1264
02:00:56,916 --> 02:01:02,129
.راضی بوده باشید
1265
02:01:02,380 --> 02:01:04,966
...از چیزی که
1266
02:01:05,216 --> 02:01:09,971
...ارائه دادیم
1267
02:01:10,221 --> 02:01:18,229
.و از نمایش عشق ما خوشتون اومده باشه
1268
02:01:42,086 --> 02:01:44,797
نظرتون چیه؟ -
!فوقالعاده بود -
1269
02:01:45,047 --> 02:01:50,177
اون از کوتولهها خوشش اومده بود، مگه نه؟ -
همشون بامزه بودن -
1270
02:01:50,428 --> 02:01:53,931
من از اسب خوشم اومد
1271
02:02:03,607 --> 02:02:07,445
،ببین، اگه اینجا «دونجیووانی» رو اجرا کنی
1272
02:02:07,695 --> 02:02:10,614
.به موفقیت بزرگی میرسی
1273
02:02:10,865 --> 02:02:12,575
!تو به اینجا تعلق داری
1274
02:02:12,825 --> 02:02:16,996
.نه یه دربار پرافاده
.میتونی هر کاری دوست داری بکنی
1275
02:02:17,246 --> 02:02:22,001
.هر چی خیالیتر باشه بهتر
.این چیزیه که مردم میخوان، خیال
1276
02:02:22,251 --> 02:02:25,421
...یه قطعهی کامل برام بنویس
1277
02:02:25,671 --> 02:02:27,923
...چند تا سرود زیبا
1278
02:02:28,174 --> 02:02:32,928
!یه پیروزی مجلل رو بهت تضمین میکنم
1279
02:02:33,179 --> 02:02:38,476
نظرت چیه؟ -
چقدر بهش میدی؟ -
1280
02:02:39,226 --> 02:02:43,856
خب! میبینم مدیر برنامهت رو هم با خودت آوردی
1281
02:02:44,690 --> 02:02:46,776
...خب، خانم
1282
02:02:47,026 --> 02:02:50,363
نصف مبلغ بلیطفروشی چطوره؟
1283
02:02:50,613 --> 02:02:52,156
نصف بلیطفروشی!؟
1284
02:02:52,406 --> 02:02:54,700
!استانزی -
!من الان رو میگم -
1285
02:02:54,950 --> 02:02:58,371
الان چقدر بهشون میدین؟ پیشپرداخت
1286
02:02:58,621 --> 02:03:01,457
پیشپرداخت؟
1287
02:03:01,707 --> 02:03:05,753
فکر کردین کی هستم؟ امپراتور؟
1288
02:03:06,170 --> 02:03:07,713
من باید برم
1289
02:03:07,797 --> 02:03:12,009
اینجا بمونین و از نمایش بعدی لذت ببرین
1290
02:03:12,635 --> 02:03:13,969
تو اینکارو نمیکنی
1291
02:03:14,011 --> 02:03:16,555
!چرا نکنم؟ نصف بلیطفروشی -
کِی؟ -
1292
02:03:16,639 --> 02:03:19,600
الان پول لازم داریم! یا الان
.بهت پول میده یا انجامش نمیدی
1293
02:03:19,642 --> 02:03:20,643
استانزی!
1294
02:03:21,060 --> 02:03:22,645
من به اون مرد اعتماد ندارم
1295
02:03:22,895 --> 02:03:26,482
از کاری هم که با اُپرات کرد
.خوشم نیومد. معمولی بود
1296
02:03:26,732 --> 02:03:29,693
ولی تو خوشت اومد، مگه نه؟
.شنگول، منگول، حبهی انگور
1297
02:03:29,944 --> 02:03:31,445
.نصف بلیطها
1298
02:03:31,695 --> 02:03:34,782
.یه پنی هم بهت نمیده
.میخوام تو دستام باشن
1299
02:03:34,782 --> 02:03:38,994
خجالتآوره. کسی رو نمیشناسی
که بتونه کاری براش بکنه؟
1300
02:03:40,246 --> 02:03:44,500
متاسفانه به تغییر موتسارت امیدی نیست، جناب بارون
1301
02:03:44,750 --> 02:03:48,963
.ایشون باعث شدن تقریباً تمام وین ازشون روی برگردونن
1302
02:03:49,213 --> 02:03:51,048
.هیچوقت بدهیهاش رو نمیپردازه
1303
02:03:51,298 --> 02:03:55,302
نمیتونم کسی رو پیدا کنم
.که جرئت کنم و بهش معرفیش کنم
1304
02:03:55,553 --> 02:04:00,683
!جناب موتسارت. غافلگیرمون کردین
1305
02:04:00,933 --> 02:04:04,311
چه کاری از دستم برمیاد؟
1306
02:04:04,562 --> 02:04:10,609
شاگردم هنوز به فراگیری هنر موسیقی علاقه داره؟
1307
02:04:10,609 --> 02:04:15,781
شاگردتون ازدواج کرده و در
.منهایم زندگی میکنه، مرد جوان
1308
02:04:16,031 --> 02:04:18,826
واقعاً؟
1309
02:04:23,247 --> 02:04:29,086
شاید همسر عزیزتون بخواد از من تعلیم ببینه
1310
02:04:29,336 --> 02:04:31,547
چی شده موتسارت؟
1311
02:04:31,839 --> 02:04:34,467
چه مرگت شده؟
1312
02:04:34,717 --> 02:04:36,218
...خب
1313
02:04:36,469 --> 02:04:41,265
از اونجایی که هیچکس مشتاق نیست
...تا از خدمات من استفاده کنه
1314
02:04:41,515 --> 02:04:46,812
میشه بجاش لطفاً یکم پول بهم بدین؟
1315
02:04:48,314 --> 02:04:51,275
برای چی؟
1316
02:04:51,317 --> 02:04:57,031
اگه یه مرد نتونه بدست بیاره، باید قرض بگیره
1317
02:04:58,866 --> 02:05:02,620
راهش اصلاً این نیست
1318
02:05:02,870 --> 02:05:06,207
حق با شماست جناب. حق با شماست
1319
02:05:06,457 --> 02:05:10,878
ولی میدونین، بنده سرشار
.از استعداد هستم و شما از پول
1320
02:05:10,920 --> 02:05:12,796
...اگر من مال خودم رو پیشکش میکنم
1321
02:05:13,255 --> 02:05:17,092
.شما هم باید برای خود را بکنید
1322
02:05:19,094 --> 02:05:22,515
.متاسفم، نه
1323
02:05:24,058 --> 02:05:26,894
خواهش میکنم
1324
02:05:27,603 --> 02:05:31,315
جواب من نه هست موتسارت
1325
02:05:36,403 --> 02:05:39,823
خواهش میکنم
1326
02:05:42,535 --> 02:05:46,247
!خواهش میکنم
1327
02:06:01,303 --> 02:06:03,222
ولفی؟
1328
02:06:06,850 --> 02:06:08,644
ولفی!
1329
02:06:14,358 --> 02:06:17,611
درو باز نکن
1330
02:06:18,362 --> 02:06:21,198
چرا؟
1331
02:06:22,241 --> 02:06:24,827
...بهش بگو
1332
02:06:25,077 --> 02:06:27,454
.بهش بگو من اینجا نیستم
1333
02:06:27,705 --> 02:06:30,332
...بهش بگو
1334
02:06:30,624 --> 02:06:33,919
.بهش بگو دارم روش کار میکنم
1335
02:06:34,169 --> 02:06:37,840
بعدآً برگرده
1336
02:06:52,438 --> 02:06:55,399
مزاحمتون شدم؟ -
نه -
1337
02:06:55,649 --> 02:06:58,444
خوبه. دوستمون کجاست؟
1338
02:06:58,694 --> 02:07:00,946
اینجا نیست
1339
02:07:01,196 --> 02:07:05,367
ولی بهم گفت بهتون بگم داره روش کار میکنه
1340
02:07:05,576 --> 02:07:09,121
همینه؟
1341
02:07:13,417 --> 02:07:17,463
خوشحاله از این بابت؟
1342
02:07:18,922 --> 02:07:21,884
این چیه؟ یه مَس رکوئیم؟
1343
02:07:22,134 --> 02:07:26,305
فکر کردی تو کار مراسم ختم هستم؟ -
!اونو بذار پایین -
1344
02:07:26,555 --> 02:07:31,060
!بذارش پایین! برای تو نیست -
متاسفم -
1345
02:07:31,310 --> 02:07:34,063
برای من چی داری؟
1346
02:07:34,313 --> 02:07:37,066
تموم کردی؟
1347
02:07:37,316 --> 02:07:42,279
چی رو؟ -
«وودویل»، فکر کردی چی؟ -
1348
02:07:42,529 --> 02:07:44,198
بله
1349
02:07:44,448 --> 02:07:47,826
میتونم ببینمش؟ -
نه -
1350
02:07:48,077 --> 02:07:49,787
چرا نه؟
1351
02:07:50,037 --> 02:07:54,208
چون چیزی برای دیدن نیست
1352
02:08:01,006 --> 02:08:03,258
...ببین
1353
02:08:03,509 --> 02:08:10,557
ازت پرسیدم میتونیم هفتهی دیگه
.تمرین رو شروع کنیم و تو گفتی بله
1354
02:08:10,808 --> 02:08:15,729
خب میتونیم -
خب بذار ببینمش. کجاست؟ -
1355
02:08:15,979 --> 02:08:18,315
اینجا
1356
02:08:18,565 --> 02:08:24,071
.همشون اینجا تو سرم هستن
.بقیهش فقط خطخطی کردنه
1357
02:08:24,321 --> 02:08:29,576
.خطخطی و پیاده کردنش
پیاده کردنش و خطیخطی کردن
1358
02:08:31,078 --> 02:08:33,580
یه نوشیدنی میل داری؟ -
!خوب گوش کن آشغال عوضی -
1359
02:08:33,831 --> 02:08:36,417
میدونی چند نفر رو استخدام کردم؟
فکر کردی میتونیم منتظرت بمونیم؟
1360
02:08:36,709 --> 02:08:39,169
!ولش کن -
بهشون دارم پول میدم! میفهمی!؟ -
1361
02:08:39,420 --> 02:08:43,674
داره نهایت تلاشش رو میکنه -
دارم بهشون پول میدم تا منتظر تو بمونن. مسخرهست -
1362
02:08:43,924 --> 02:08:47,386
میدونی چی مسخرهست؟
!کتاب اشعار اُپرای تو مسخرهست
1363
02:08:47,636 --> 02:08:50,389
فقط یه احمق از ولفی میخواد
!تا روی همچین چیزهایی کار کنه
1364
02:08:50,472 --> 02:08:53,308
اونوقت نوشتن یه رکوئیم چطور عاقلانهست؟
1365
02:08:53,559 --> 02:08:56,311
پول. پول
1366
02:08:56,311 --> 02:08:56,562
تو دیوانهای
1367
02:08:56,812 --> 02:08:58,397
اون دیوانهست ولفی
1368
02:08:58,397 --> 02:09:00,566
ولفی. بنویسش -
1369
02:09:00,566 --> 02:09:02,568
!مَس مرگت بره به درک
1370
02:09:02,818 --> 02:09:05,571
آروم. آروم باش. چی شده؟
1371
02:09:05,821 --> 02:09:10,117
من دیگه اونجا کار نمیکنم -
چرا؟ چی شده؟ -
1372
02:09:10,367 --> 02:09:13,370
نمیدونین چه شکلیه
1373
02:09:13,620 --> 02:09:16,623
جناب موتسارت منو میترسونن
1374
02:09:16,874 --> 02:09:18,625
...تمام روز مشروب میخوره
1375
02:09:18,876 --> 02:09:22,546
بعدش اون همه دارو میخوره
.و حالش رو بدتر میکنه
1376
02:09:22,796 --> 02:09:25,799
کار میکنه؟
1377
02:09:26,049 --> 02:09:29,136
!من ترسیدم قربان، خیلی
1378
02:09:29,386 --> 02:09:35,809
.وقتی صحبت میکنه، حرفاش معقول نیست -
کار میکنه؟ -
1379
02:09:36,185 --> 02:09:38,729
فکر کنم
1380
02:09:38,979 --> 02:09:43,609
همیشه اونجا نشسته
.و یه اُپرای مسخره رو مینویسه
1381
02:09:43,859 --> 02:09:46,987
اپرا؟ -
لطفاً، ازم نخواین دوباره برگردم اونجا -
1382
02:09:47,237 --> 02:09:50,449
!من ترسیدم. من خیلی خیلی ترسیدم
1383
02:09:50,699 --> 02:09:54,411
مطمئنی یه اپراست؟
1384
02:11:17,536 --> 02:11:20,414
هنوز آماده نیست
1385
02:11:20,622 --> 02:11:24,209
داری به تقاضای من بیتوجهی میکنی؟
1386
02:11:24,501 --> 02:11:28,171
...نه. نه، من
1387
02:11:28,422 --> 02:11:30,674
...بهتون قول میدم
1388
02:11:30,924 --> 02:11:36,471
...قطعهی فوقالعادهای رو بهتون میدم، بهترین
1389
02:11:38,682 --> 02:11:42,311
ایشون همسرم هستن، استانزی
1390
02:11:42,561 --> 02:11:46,106
من مریض بودم، ولی الان خوبم، مگه نه؟
1391
02:11:46,398 --> 02:11:48,442
بله قربان. الان خوبن
1392
02:11:48,692 --> 02:11:52,821
و بیوقفه دارن روش کار میکنن
1393
02:11:53,030 --> 02:11:56,658
دو هفتهی دیگه بهم وقت بدین. خواهش میکنم
1394
02:11:56,909 --> 02:12:01,204
،هر چه زودتر تمومش کنی
.جایزهت بزرگتر خواهد بود
1395
02:12:01,455 --> 02:12:05,042
کار کن
1396
02:12:12,382 --> 02:12:15,469
ولفی
1397
02:12:16,261 --> 02:12:20,891
فکر کنم واقعاً داری دیوانه میشی
1398
02:12:20,891 --> 02:12:25,437
داری مثل یه برده برای اون بازیگر احمق
!کار میکنی، که یه پنی هم بهت نمیده
1399
02:12:25,687 --> 02:12:28,440
!و این، این یه روح نیست
1400
02:12:28,690 --> 02:12:33,236
!این یه مرد واقعیه که پول واقعی بهت میده
1401
02:12:34,696 --> 02:12:38,408
آخه چرا تمومش نمیکنی؟
1402
02:12:38,659 --> 02:12:44,039
میشه یه دلیل بهم بدی که بتونم بفهمم؟
1403
02:12:44,581 --> 02:12:48,210
داره منو میکشه
1404
02:12:50,545 --> 02:12:52,839
مستی، مگه نه؟
1405
02:12:53,090 --> 02:12:57,678
با من روراست باش. داشتی مشروب میخوردی
1406
02:12:58,929 --> 02:13:03,892
انصاف نیست. همیشه نگرانتم
1407
02:13:04,101 --> 02:13:07,479
.هر کاری میتونم برا کمک بهت میکنم
1408
02:13:07,729 --> 02:13:12,067
و تو فقط مشروب میخوری
!و مزخرف میگی و منو میترسونی
1409
02:13:12,317 --> 02:13:16,363
!برو بخواب
1410
02:13:24,079 --> 02:13:26,581
خواهش میکنم
1411
02:13:26,790 --> 02:13:32,212
.بذار... بذار اینجا بشینم
1412
02:13:33,672 --> 02:13:37,300
بذار اینجا پیشت بمونم
1413
02:14:53,668 --> 02:14:55,462
استانزی؟
1414
02:15:22,989 --> 02:15:25,742
من اونکارو کردم. و بهش افتخار میکنم
1415
02:15:25,992 --> 02:15:30,163
."گفتم "همین الان برو
".برو و بچه رو هم با خودت ببر! اینم پول"
1416
02:15:30,163 --> 02:15:34,626
."برو به آبگرم و سلامتیت رو بدست بیار"
.شوکه شده بودم
1417
02:15:34,876 --> 02:15:37,629
.وقتی دیدمش کاملاً شوکه شده بودم
1418
02:15:37,712 --> 02:15:41,091
.نمیتونستم وضعیت طفلکی رو باور کنم
1419
02:15:41,216 --> 02:15:44,845
ای هیولا! هیچکس جز تو وجود نداره، مگه نه؟
1420
02:15:45,095 --> 02:15:47,722
تو و موسیقیت. بهش هشدار دادم
1421
02:15:47,973 --> 02:15:50,725
."گفتم، "یه مرد رو انتخاب کن، نه یه بچه
1422
02:15:51,017 --> 02:15:56,148
اگه باهاش ازدواج کنی یه ظرف برا شاشیدن"
!توش هم پیدا نمیکنی". ای موجود خودخواه
1423
02:15:56,398 --> 02:16:02,904
.خودخواه! این چیزیه که هستی
خیلی خودخواه! شنیدی چی گفتم؟
1424
02:19:44,417 --> 02:19:45,668
بلندش کنین
1425
02:19:45,919 --> 02:19:48,171
!بلندش کنین
1426
02:19:49,631 --> 02:19:52,050
مراقب باش. با من بیا
1427
02:19:52,300 --> 02:19:55,637
تو، دنبالم بیا
1428
02:20:21,704 --> 02:20:26,584
تموم شد؟ -
آره تموم شد. تموم شد -
1429
02:20:26,835 --> 02:20:29,838
!برو
1430
02:21:03,830 --> 02:21:06,332
برو برو برو
1431
02:21:06,583 --> 02:21:10,003
!برو! برو
1432
02:21:37,363 --> 02:21:40,825
زنت کجاست؟
1433
02:21:42,494 --> 02:21:46,498
زنت کجاست؟
1434
02:21:47,290 --> 02:21:52,587
.اونم حالش خوب نیست
.رفت به استخر آب گرم
1435
02:21:52,837 --> 02:21:55,423
تو خیلی باهام خوبی
1436
02:21:55,673 --> 02:21:58,927
واقعاً ازت ممنونم
1437
02:21:59,177 --> 02:22:01,471
!خواهش میکنم! خواهش میکنم
1438
02:22:01,721 --> 02:22:05,725
نه، منظورم اومدنت به اپرای من هست
1439
02:22:05,975 --> 02:22:12,524
تو تنها همکار من بودی که اومد
1440
02:22:13,942 --> 02:22:16,694
موتسارت
1441
02:22:16,903 --> 02:22:20,990
موتسارت، من هیچوقت هیچکدوم
.از نوشتههات رو جا نمیندازم
1442
02:22:21,241 --> 02:22:24,619
فقط یه وودویل هست -
!نه! نه -
1443
02:22:24,869 --> 02:22:27,830
یه قطعهی بدیعه
1444
02:22:28,081 --> 02:22:31,751
!بهترین اُپرون
1445
02:22:39,384 --> 02:22:41,344
...از نظر من
1446
02:22:41,594 --> 02:22:47,100
.تو بهترین آهنگسازی هستی که میشناسم
1447
02:22:49,602 --> 02:22:52,438
جدی میگی؟
1448
02:22:56,943 --> 02:22:59,153
خودشه -
کی؟ -
1449
02:22:59,404 --> 02:23:01,322
اون مرده
1450
02:23:01,573 --> 02:23:04,909
اون اینجاست
1451
02:23:06,411 --> 02:23:08,413
بهش بگو بره
1452
02:23:08,705 --> 02:23:13,585
بهش بگو هنوز دارم روش کار میکنم. نذار بیاد تو
1453
02:23:13,793 --> 02:23:16,004
!نه نه. وایسا
1454
02:23:16,254 --> 02:23:20,216
ازش بپرس میتونه الان یکم پول بهم بده یا نه
1455
02:23:20,466 --> 02:23:25,555
بهش بگو اگه بده، کمکم میکنه تمومش کنم
1456
02:23:42,905 --> 02:23:46,826
سالییری؟ -
بله -
1457
02:23:47,160 --> 02:23:51,664
میشه بیایم تو؟ -
بهتره نیاین. خوابیده -
1458
02:23:51,873 --> 02:23:55,752
ولی حالش خوبه؟ -
بله، فقط خستهست -
1459
02:23:56,002 --> 02:23:59,088
فقط سرگیجه بهش دست داد، همین
1460
02:23:59,339 --> 02:24:04,052
خب، بهش میگی ما اومدیم، باشه؟ -
البته -
1461
02:24:04,344 --> 02:24:08,097
اینو بهش بدین. سهمش هست
1462
02:24:08,348 --> 02:24:11,017
حتماً خوشحالش میکنه -
!حتماً -
1463
02:24:11,225 --> 02:24:14,646
...و حالا، شب همتون به خیر. به راستی
1464
02:24:14,896 --> 02:24:16,773
.اجراتون عالی بود
1465
02:24:17,065 --> 02:24:20,026
ممنون
1466
02:24:29,077 --> 02:24:32,455
چی شد؟
1467
02:24:39,337 --> 02:24:42,632
گفت اینو بهت بدم
1468
02:24:42,882 --> 02:24:46,844
...و اگه تا فردا شب کار رو تموم کنی
1469
02:24:47,095 --> 02:24:50,515
.صد سکهی «دوکات» دیگه هم بهت میده
1470
02:24:50,765 --> 02:24:52,892
دیگه...؟
1471
02:24:53,184 --> 02:24:57,730
...خیلی زوده. فردا شب
1472
02:24:57,939 --> 02:25:01,442
غیرممکنه
1473
02:25:03,236 --> 02:25:07,824
گفت صد تا؟ -
بله -
1474
02:25:11,911 --> 02:25:15,415
خیلی زوده
1475
02:25:16,124 --> 02:25:18,042
میتونم...؟
1476
02:25:18,292 --> 02:25:21,879
میتونم کمکت کنم؟
1477
02:25:22,922 --> 02:25:26,342
میکنی؟
1478
02:25:28,511 --> 02:25:30,012
راستش میتونی
1479
02:25:30,596 --> 02:25:34,142
کجا بودم؟ -
.آخر «رکورداره» -
1480
02:25:34,434 --> 02:25:37,562
...پس الان «کانفیوتاتیس»
1481
02:25:42,900 --> 02:25:45,236
اینو چطوری ترجمه میکنی؟
1482
02:25:45,486 --> 02:25:49,866
".سرسپردگی به شرارههای عشق"
1483
02:25:50,491 --> 02:25:54,203
بهش باور داری؟ -
چی؟ -
1484
02:25:54,454 --> 02:25:59,625
،آتشی که هیچوقت خاموش نمیشه
.تا ابد میسوزونت
1485
02:25:59,876 --> 02:26:02,670
اوه بله
1486
02:26:02,837 --> 02:26:06,007
امکانش هست
1487
02:26:06,174 --> 02:26:09,969
بیا، بذار شروع کنیم -
رو «اِف» ماژور تموم کردیم -
1488
02:26:10,219 --> 02:26:14,599
بله -
پس حالا «اِی» مینور -
1489
02:26:21,355 --> 02:26:25,943
اِی مینور -
بله -
1490
02:26:27,236 --> 02:26:31,783
کانفیوتاتیس. اِی مینور
1491
02:26:32,533 --> 02:26:34,410
با صداها شروع کن
1492
02:26:34,660 --> 02:26:37,955
...اول بیسها. بیت دوم از -
زمان؟ زمان؟ -
1493
02:26:38,164 --> 02:26:42,877
زمان معمول. بیت دوم از ماژور اول
1494
02:26:43,127 --> 02:26:46,631
روی اِی
1495
02:26:46,964 --> 02:26:49,717
ماژور دوم، بیت دوم
1496
02:26:49,967 --> 02:26:51,177
حله؟
1497
02:26:51,427 --> 02:26:53,179
بله. جیشارپ؟ -
البته -
1498
02:26:53,429 --> 02:26:57,767
.بیت دوم از ماژور سوم، روی «ای»
1499
02:27:03,689 --> 02:27:07,568
نوشتیشون؟ نشونم بده -
فکر کنم -
1500
02:27:25,837 --> 02:27:28,339
خوبه. خوبه
1501
02:27:28,589 --> 02:27:30,132
حالا تِنورها
1502
02:27:30,174 --> 02:27:34,762
بیت چهارم از ماژور اول، روی سی
1503
02:27:35,721 --> 02:27:40,309
ماژور دوم، بیت چهارم. دی
1504
02:27:41,477 --> 02:27:43,688
ردیفه؟ -
بله بله. ادامه بده -
1505
02:27:43,938 --> 02:27:48,317
بیت دوم از ماژور چهارم، روی اِف
1506
02:27:53,990 --> 02:27:57,994
حالا ارکست. باسون دوم، ترومبون بیس، با بیسها
1507
02:27:58,035 --> 02:28:01,914
نُتها و ریتم یکی باشه
1508
02:28:03,875 --> 02:28:08,588
باسون اول، تنور ترومبون، با تنورها
1509
02:28:12,967 --> 02:28:16,679
خیلی سریع میگی. خیلی سریع میگی -
نوشتیشون؟ -
1510
02:28:16,929 --> 02:28:20,099
باسون اول به ترومبون چی؟ -
با تنورها -
1511
02:28:20,349 --> 02:28:23,728
یکی باشن؟ -
البته. سازها صداها رو تقویت کنن -
1512
02:28:23,978 --> 02:28:27,607
حالا، ترامپها و تیمپانی. ترامپها در دی. گوش کن -
نه نه -
1513
02:28:27,857 --> 02:28:30,318
!نمیفهمم -
!گوش کن -
1514
02:28:30,526 --> 02:28:35,740
،ترومپتها در دی، تونیک و نمایان
.اولین و سومین بیتها
1515
02:28:35,990 --> 02:28:39,535
!با هم همسازی دارن
1516
02:28:44,457 --> 02:28:48,377
!بله بله بله
1517
02:28:55,968 --> 02:28:58,304
بله میفهمم. بله. و همین؟
1518
02:28:58,596 --> 02:29:01,891
نه، حالا قسمت اصلیش. تارها هماهنگ با هم
1519
02:29:02,141 --> 02:29:06,187
:استیناتو روی اِی. مثل این
1520
02:29:07,688 --> 02:29:11,275
ماژور بعدی داره اوج میگیره
1521
02:29:11,525 --> 02:29:15,404
نوشتیش؟ نشونم بده -
بله بله -
1522
02:29:21,494 --> 02:29:26,123
شگفتانگیزه -
آره آره. ادامه بده -
1523
02:29:31,337 --> 02:29:34,840
!بنویسش -
باشه باشه -
1524
02:29:37,510 --> 02:29:40,388
منو بین تقدیس شدهها فرا بخون
1525
02:29:40,638 --> 02:29:42,223
سی ماژور
1526
02:29:42,515 --> 02:29:48,437
.سوپرانوها و آلتوها رو سومی
آلتوها روی سی، سوپرانوها بالاش
1527
02:29:59,865 --> 02:30:02,618
سوپرانوها تا اِف روی ووکای دوم برن بالا؟
1528
02:30:02,868 --> 02:30:08,874
.و هنگام حرف زدنشون
و در پسزمینهش، فقط ویولن. آرپژ
1529
02:30:09,083 --> 02:30:12,420
،گام رو به پایین در نُتهای هشتم
.بعدش برمیگردیم به استیناتو
1530
02:30:12,670 --> 02:30:14,797
و تموم. نوشتیشون؟ -
خیلی سریع میگی -
1531
02:30:15,047 --> 02:30:19,844
نوشتیشون؟ -
!خیلی سریع میگی! یه لحظه لطفاً -
1532
02:30:20,720 --> 02:30:22,263
بله
1533
02:30:22,263 --> 02:30:27,184
خوبه. همهش رو نشونم بده. از اولش
1534
02:32:29,390 --> 02:32:31,976
میخوای یکم استراحت بکنیم؟
1535
02:32:32,226 --> 02:32:35,938
نه. نه اصلآً خسته نیستم
1536
02:32:40,317 --> 02:32:42,987
یکم استراحت میکنیم
1537
02:32:43,279 --> 02:32:48,284
بعدش «لاکریموسا» رو تموم میکنیم -
میتونم ادامه بدم. بهت اطمینان میدم -
1538
02:32:48,534 --> 02:32:53,330
میتونی وقتی یکم میخوابم پیشم بمونی؟
1539
02:32:53,581 --> 02:32:57,376
من ترکت نمیکنم
1540
02:33:03,299 --> 02:33:06,719
خیلی از خودم خجالت میکشم
1541
02:33:06,927 --> 02:33:09,221
چرا؟
1542
02:33:09,513 --> 02:33:11,849
...احمق بودم. من
1543
02:33:12,099 --> 02:33:18,230
فکر میکردم من و کارم برات اهمیتی نداره
1544
02:33:20,357 --> 02:33:23,861
منو ببخش
1545
02:33:26,906 --> 02:33:30,534
منو ببخش
1546
02:34:26,632 --> 02:34:30,427
اینجا چیکار میکنین؟
1547
02:34:31,470 --> 02:34:35,391
شوهرتون بیمار شدن
1548
02:34:35,599 --> 02:34:38,936
آوردمش خونه
1549
02:34:39,478 --> 02:34:42,189
چرا شما؟
1550
02:34:42,481 --> 02:34:47,319
چون خانم، من در اونجا حاضر بودم
1551
02:34:49,530 --> 02:34:54,368
خب، خیلی ازتون ممنونم. الان میتونین برین
1552
02:34:55,327 --> 02:34:57,454
بهم نیاز داره خانم
1553
02:34:57,705 --> 02:34:59,540
نه نداره
1554
02:34:59,790 --> 02:35:04,336
.و نمیخوام اینجا باشین. لطفاً فقط برین
1555
02:35:04,586 --> 02:35:08,882
ازم خواستن بمونم -
...و من ازتون میخوام -
1556
02:35:26,233 --> 02:35:27,234
ولفی؟
1557
02:35:32,823 --> 02:35:36,201
این چیه؟
1558
02:35:37,828 --> 02:35:43,751
نه ولفی، این نه. این نه
1559
02:35:45,919 --> 02:35:50,174
دیگه نباید روی این کار کنی
1560
02:35:50,424 --> 02:35:53,844
من تصمیم گرفتم
1561
02:35:56,347 --> 02:36:00,059
این دستخط اون نیست
1562
02:36:00,601 --> 02:36:03,103
مال منه
1563
02:36:03,562 --> 02:36:06,607
داشتم کمکش میکردم
1564
02:36:06,857 --> 02:36:09,943
اون دیگه روی اینا کار نمیکنه
1565
02:36:10,194 --> 02:36:13,947
داره مریضش میکنه -
...ولی، ولی -
1566
02:36:15,240 --> 02:36:18,911
شبتون بخیر
1567
02:36:19,870 --> 02:36:24,416
متاسفانه نوکری نداریم که راه خروج
.رو بهتون نشون بده جناب سالییری
1568
02:36:24,666 --> 02:36:27,586
لطفاً به خواستم احترام بذارین و برین
1569
02:36:27,836 --> 02:36:29,588
...خانم
1570
02:36:29,880 --> 02:36:33,926
.به خواست ایشون احترام میذارم
1571
02:40:32,122 --> 02:40:36,501
.خدای بخشندهی تو
1572
02:40:38,253 --> 02:40:43,508
محبوب خودش رو نابود کرد، بجای اینکه
...اجازه بده یک انسان میانمایه
1573
02:40:43,759 --> 02:40:48,972
.در بخش کوچکی از شکوهش سهیم بشه
1574
02:40:49,181 --> 02:40:51,558
.اون موتسارت رو کشت
1575
02:40:51,850 --> 02:40:54,519
.و منو زنده نگه داشت تا شکنجهم بده
1576
02:40:54,811 --> 02:40:56,897
.32 سال شکنجه
1577
02:40:56,938 --> 02:41:02,611
32 سال از اینکه ببینم
.آروم آروم دارم منقرض میشم
1578
02:41:03,028 --> 02:41:05,238
...موسیقی من
1579
02:41:05,530 --> 02:41:07,366
.داره ضعیفتر میشه
1580
02:41:07,616 --> 02:41:10,452
...همیشه ضعیفتر میشه
1581
02:41:10,661 --> 02:41:14,331
.تا وقتی که کسی اصلاً نزنش
1582
02:41:14,539 --> 02:41:17,334
...و مال اون
1583
02:41:17,709 --> 02:41:22,422
صبح بخیر استاد. وقت دستشوییه
1584
02:41:22,673 --> 02:41:27,969
.بعدش صبحونهی مورد علاقهتون رو میخوریم
.رولت شکری. عاشق اوناست
1585
02:41:28,178 --> 02:41:30,847
.رولت شکری تازه
1586
02:41:31,056 --> 02:41:33,517
.من برات تقاضای بخشش میکنم پدر
1587
02:41:33,809 --> 02:41:37,145
.من برای همهی میانمایگان دنیا تقاضا میکنم
1588
02:41:37,396 --> 02:41:40,107
.من قهرمان اونا هستم
1589
02:41:40,357 --> 02:41:44,653
.من محافظ قدیس اونا هستم
1590
02:41:53,453 --> 02:41:57,541
...همه جا پره از میانمایهها
1591
02:41:57,791 --> 02:42:01,837
.شما رو میبخشم
1592
02:42:02,087 --> 02:42:04,715
.شما رو میبخشم
1593
02:42:05,006 --> 02:42:08,969
.شما رو میبخشم
1594
02:42:09,761 --> 02:42:12,848
.شما رو میبخشم
1595
02:42:13,098 --> 02:42:17,686
همتون رو میبخشم