1
00:00:34,659 --> 00:00:37,704
. دنيا در حال تغييره
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,915
. مي تونم از داخل آب احساسش کنم
3
00:00:41,666 --> 00:00:44,586
. مي تونم از روي زمين احساسش کنم
4
00:00:46,129 --> 00:00:49,132
. مي تونم از هوا بوش رو حس کنم
5
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
بيشتر اونها قبلاً
6
00:00:51,634 --> 00:00:53,219
. گم شده بودند
7
00:00:53,928 --> 00:00:56,931
. هيچ کدوم از اونها ديگه زندگي رو به خاطر ندارند
8
00:01:09,861 --> 00:01:14,240
همه چيز با ساختن حلقه ها
. شروع شد
9
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
:سه حلقه به ¨اِلف¨ ها داده شد
10
00:01:16,493 --> 00:01:20,330
که از همه عاقل تر ، باهوشتر
. و فنا ناپذير بودند
11
00:01:21,372 --> 00:01:23,458
: هفت حلقه به اربابان ¨دُورف¨ ها
12
00:01:24,167 --> 00:01:28,630
که ذهن هوشيار داشتن و
. سازنده غار ها بودند
13
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
و نه حلقه
14
00:01:30,507 --> 00:01:33,510
نه حلقه به
قوم انسان ها که
15
00:01:33,760 --> 00:01:37,597
. که بيش از هر چيز تشنه قدرت هستند ، هديه داده شد
16
00:01:38,681 --> 00:01:43,937
در هر يک از اين حلقه ها نيرو و قدرت
. اراده براي حکومت وجود داشت
17
00:01:45,438 --> 00:01:48,608
. ولي همه فريب خورده بودند
18
00:01:48,858 --> 00:01:50,944
. زيرا حلقه ديگري هم ساخته شده بود
19
00:01:51,778 --> 00:01:55,323
، ¨در سرزمين ¨موردور
¨در ميان آتش ¨کوه نابودي
20
00:01:55,782 --> 00:02:00,203
¨فرمانرواي تاريکي ¨سايرون
مخفيانه يک حلقه ديگر ساخت
21
00:02:00,453 --> 00:02:02,497
. تا با آن بقيه رو کنترل کنه
22
00:02:02,705 --> 00:02:06,668
و در اين حلقه
تمامي بيرحمي باطني اش
23
00:02:06,876 --> 00:02:11,047
. براي غلبه کردن بر تمام موجودات را قرار داد
24
00:02:12,048 --> 00:02:15,927
. يک حلقه براي حکومت بر همه آنها
25
00:02:16,719 --> 00:02:18,429
يک به يک
26
00:02:18,638 --> 00:02:23,309
تمام زمين هاي آزاد خطه مياني
. زير سلطه حلقه مي رفتند
27
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
. ولي بعضي ها مقاومت نشان دادند
28
00:02:27,021 --> 00:02:31,693
آخرين ارتش متحد انسان ها و ¨اِلف¨ ها
. عليه نيروهاي ¨موردور¨ برخواستن
29
00:02:31,901 --> 00:02:36,531
و در دامنه ¨کوه نابودي¨ ، آنها براي
. آزادي زمين وارد جنگ شدند
30
00:02:48,459 --> 00:02:50,795
موضع بگيريد
31
00:02:50,962 --> 00:02:54,549
تيرها رو رها کنيد
32
00:03:06,853 --> 00:03:09,480
. پيروزي نزديک بود
33
00:03:14,235 --> 00:03:15,987
ولي حلقه ي قدرت
34
00:03:16,779 --> 00:03:18,239
. فنا ناپذير بود
35
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
در اين لحظه
36
00:03:44,974 --> 00:03:47,310
هنگامي که همه اميدشون رو از دست داده بودند
37
00:03:47,560 --> 00:03:51,648
، ايزيلدور¨ ، پسر پادشاه¨
. شمشير پدرش را برداشت
38
00:04:22,762 --> 00:04:29,269
سايرون¨ ، دشمن مردم آزاد ¨
. زمين ، مغلوب شده بود
39
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
¨حلقه به ¨ايزيلدور
40
00:04:38,528 --> 00:04:42,699
که تنها همين يک فرصت را داشت
. که براي هميشه حلقه را نابود کند رسيد
41
00:04:43,449 --> 00:04:45,576
ولي قلب انسان ها
42
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
. به راحتي فاسد مي شود
43
00:04:48,538 --> 00:04:53,167
و حلقه ي قدرت از خود
. اراده دارد
44
00:05:18,359 --> 00:05:20,987
او به ¨ايزيلدور¨ خيانت کرده بود
45
00:05:22,822 --> 00:05:25,241
. که باعث مرگش شد
46
00:05:29,412 --> 00:05:33,249
و چيزهايي که نبايد
از ياد مي رفتند
47
00:05:33,499 --> 00:05:35,835
. فراموش شدند
48
00:05:36,669 --> 00:05:38,880
تاريخ به افسانه پيوست
49
00:05:39,088 --> 00:05:41,049
. و افسانه اسطوره شد
50
00:05:41,257 --> 00:05:44,177
و به مدت
دو هزار و پانصد سال
51
00:05:44,344 --> 00:05:48,056
هيچ کس از حلقه
. اطلاعي نداشت
52
00:05:48,681 --> 00:05:51,517
تا اينکه يک روز بر حسب اتفاق
53
00:05:52,185 --> 00:05:55,271
. حلقه صاحب جديدي را گرفتار خود کرد
54
00:05:56,647 --> 00:06:01,444
. عزيز من
55
00:06:01,736 --> 00:06:04,238
¨موجودي به نام ¨گالم
56
00:06:04,447 --> 00:06:08,368
حلقه را به غارهايي در اعماق
. کوههاي مه آلود برد
57
00:06:08,659 --> 00:06:11,537
. و تحت قدرت حلقه قرار گرفته بود
58
00:06:11,746 --> 00:06:13,748
. اون اومده پيش من
59
00:06:13,956 --> 00:06:18,419
. مال منه. عشق منه. مال خودمه
60
00:06:18,628 --> 00:06:23,299
. عزيز من
61
00:06:26,969 --> 00:06:30,390
حلقه عمري طولاني براي
. گالم¨ به ارمغان آورد¨
62
00:06:30,598 --> 00:06:34,435
. و به مدت 500 سال ذهن او را مسموم کرد
63
00:06:34,644 --> 00:06:39,232
و در تاريکي غار به
. انتظار نشست
64
00:06:39,440 --> 00:06:42,693
ظلمت دوباره جنگل دنيا را
. فرا گرفت
65
00:06:42,944 --> 00:06:45,780
و شايعه هايي از وجود يک سايه در شرق به گوش رسيد
66
00:06:45,988 --> 00:06:48,783
. زمزمه هايي از يک ترس گمنام
67
00:06:48,991 --> 00:06:52,286
و حلقه قدرت متوجه شد
68
00:06:52,495 --> 00:06:55,289
. که دوباره وقت قدرت نمايي است
69
00:06:57,708 --> 00:07:00,336
. بنابراين ¨گالم¨ را ترک گفت
70
00:07:01,003 --> 00:07:05,508
ولي اتفاقي افتاد که حلقه
. قصد آن را نداشت
71
00:07:06,342 --> 00:07:10,972
موجودي که به هيچ وجه انتظارش نمي رفت
. آن را پيدا کرد
72
00:07:11,180 --> 00:07:12,223
اين چيه ؟
73
00:07:12,432 --> 00:07:13,850
. ¨يک ¨هابيت
74
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
. ¨بيلبو بگينز¨ از منطقه ¨شاير¨
75
00:07:17,019 --> 00:07:18,771
. يک حلقه
76
00:07:18,980 --> 00:07:20,857
! گم شد
77
00:07:23,609 --> 00:07:27,029
! عزيز من گم شد
78
00:07:27,280 --> 00:07:29,532
به زودي زماني فرا خواهد رسيد
79
00:07:29,824 --> 00:07:34,996
که ¨هابيت¨ها سرنوشت همه را
. تعيين خواهند کرد
80
00:07:39,750 --> 00:07:42,837
بيست و دومين روز از سپتامبر
81
00:07:43,004 --> 00:07:46,215
در سال 1400
82
00:07:46,382 --> 00:07:48,718
. ¨روز تسويه حساب ¨شايره
83
00:07:48,885 --> 00:07:54,682
، ¨بگ اند¨ ، ¨باگشود رو¨ ، ¨هوبيتون ¨
¨وست فارسينگ¨
84
00:07:54,849 --> 00:07:56,851
¨شاير¨
85
00:07:57,059 --> 00:07:59,896
. خطه مياني
86
00:08:04,525 --> 00:08:07,862
. سومين قرن دنيا
87
00:08:19,415 --> 00:08:23,377
: آنجا رفتم و بازگشتم »
88
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
. ¨داستان يک ¨هابيت
89
00:08:25,922 --> 00:08:29,884
« . ¨نوشته ¨بيلبو بگينز
90
00:08:34,722 --> 00:08:36,432
حالا
91
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
از کجا بايد شروع کرد ؟
92
00:08:40,436 --> 00:08:41,521
آه ، بله
93
00:08:45,942 --> 00:08:47,860
در خصوص
94
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
. هابيت¨ ها¨
95
00:08:51,697 --> 00:08:55,243
هابيت¨ ها در چهار قسمت از¨
زمين هاي ¨شاير¨ کار و زندگي مي کنند
96
00:08:55,409 --> 00:08:57,411
براي هزاران سال
97
00:08:57,578 --> 00:09:00,540
کاملاً از ناديده گرفتن راضي بودن
و ناديده گرفتن
98
00:09:00,748 --> 00:09:03,918
. ¨ زندگي در دنياي ¨بيگ فولک
99
00:09:04,293 --> 00:09:09,924
، بعد از اون ، خطه مياني
پر شد از موجودات عجيبي که به آنجا مي آمدند
100
00:09:10,091 --> 00:09:13,261
هابيت ها به نظر مي رسيد که
. از اهميت خيلي کمي برخوردار بودند
101
00:09:13,469 --> 00:09:17,473
نه در هيچ جنگ بزرگي
شرکت کرده بودند
102
00:09:17,640 --> 00:09:21,852
. نه در بين خردمندان جايي داشتن
103
00:09:26,232 --> 00:09:29,235
. فرودو¨! يکي داره در مي زنه¨
104
00:09:30,444 --> 00:09:32,989
در حقيقت ، اينطور به نظر مي رسيد
105
00:09:33,155 --> 00:09:37,618
که ¨هابيت¨ ها تنها فقط
. عاشق غذا خوردن بودند
106
00:09:37,994 --> 00:09:40,162
ولي اين کمي دور از انصافه
107
00:09:40,371 --> 00:09:44,000
چونکه ما همچنين در درست کردن
نوشیدنی هم مهارت داريم
108
00:09:44,458 --> 00:09:47,169
و در دود کردن پيپ
109
00:09:47,670 --> 00:09:50,506
ولي صداقت و دروغ در کجاي قلب ماست
110
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
وقتي که در صلح و آرامش به سر مي بريم
111
00:09:53,509 --> 00:09:55,678
. و در حال زراعت کردن
112
00:09:55,886 --> 00:10:01,017
در همه ¨هابيت¨ ها عشق به انجام دادن
. کاري وجود داره
113
00:10:04,186 --> 00:10:08,608
، و ، بله ، به ديگران شکي نيست
. راه ما ظريف به نظر نمياد
114
00:10:08,774 --> 00:10:14,030
، ولي امروز از کل روزها
: براي من آورده شده
115
00:10:14,614 --> 00:10:20,536
اين بد نيست که براي يک زندگي ساده
. جشن گرفته بشه
116
00:10:24,707 --> 00:10:27,918
! فرودو¨ ، در مي زنند¨
117
00:10:31,714 --> 00:10:33,674
خداي من. اين پسر کجا رفته ؟
118
00:10:33,841 --> 00:10:35,509
! ¨فرودو¨
119
00:11:10,086 --> 00:11:11,837
. دير کردي -
120
00:11:15,091 --> 00:11:18,928
. ¨يک جادوگر هرگز دير نمي کنه. ¨فرودو بگينز
121
00:11:19,720 --> 00:11:24,350
هيچ وقت هم زود نمياد. هر وقت
. که دوست داشته باشه مياد
122
00:11:35,695 --> 00:11:38,739
! ¨چقدر از ديدنت خوشحالم ، ¨گاندولف
123
00:11:42,618 --> 00:11:46,372
فکر کردي تولد عموت رو
از دست مي دم ؟
124
00:11:48,082 --> 00:11:50,209
اون حقّه باز پير حالش چطوره ؟
125
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
شنيدم که مي خواد يک مهموني
. با شکوه برگزار کنه
126
00:11:54,463 --> 00:11:56,924
. تو خودت که ¨بيلبو¨ رو مي شناسي
. اون تمام مدت در حال جنب و جوشه
127
00:11:57,091 --> 00:11:59,051
. خوب ، اين کاريه که بايد انجام بده
128
00:11:59,218 --> 00:12:01,095
. نصف ¨شاير¨ رو دعوت کرده
129
00:12:01,303 --> 00:12:03,931
و به هر حال نصف ديگه هم
. خودشون رو مي رسونند
130
00:12:07,143 --> 00:12:10,479
و بدين ترتيب زندگي در ¨شاير¨ ادامه پيدا مي کنه
131
00:12:10,646 --> 00:12:13,649
با وجود اينکه سالهاي زيادي
از اين ماجرا گذشته
132
00:12:13,816 --> 00:12:19,405
، با وجود تمام رفت و آمد ها
. تغييرات کمي توي اون رخ داده
133
00:12:19,572 --> 00:12:21,490
. اگر اصلاً آمد و شدي اتفاق بيفته
134
00:12:22,742 --> 00:12:26,162
¨تنها چيزي که در ¨شاير
ثابت باقي مونده
135
00:12:26,328 --> 00:12:29,832
گذر از يک نسل به
. نسل هاي بعدي بوده
136
00:12:30,291 --> 00:12:35,254
هميشه يک ¨بگينز¨ در زير
تپه زندگي ميکرده
137
00:12:35,463 --> 00:12:36,797
. ¨در ¨بگ اند
138
00:12:39,550 --> 00:12:42,344
. و هميشه هم باقي ميمونه
139
00:12:43,053 --> 00:12:46,474
، اگر حرفت درست باشه
. بيلبو¨ يک آدم عجيبه¨
140
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
. منظورم اينه که ، بيشتر از معمولي
141
00:12:50,978 --> 00:12:52,855
اون خودش رو مشغول
. مطالعه کرده
142
00:12:54,440 --> 00:12:58,611
اون ساعتها وقتش رو روي نقشه هاي قديمي صرف مي کنه
. وقتي که فکر مي کنه من نگاهش نمي کنم
143
00:13:11,332 --> 00:13:13,000
کجاست ؟
144
00:13:39,652 --> 00:13:41,862
. اون چيزي رو مخفي مي کنه
145
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
. خيلي خوب. رازتون رو حفظ کن -
چي ؟ -
146
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
ولي من مي دونم که
. تو با اون کاري داري
147
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
. خيلي مهربوني
148
00:13:56,210 --> 00:13:58,921
قبل از اينکه سر و کله تو پيدا بشه ، همه
. نسبت به ¨بگينز¨ ها نظر خوبي داشتن
149
00:13:59,213 --> 00:14:00,047
. حقيقتاً
150
00:14:00,381 --> 00:14:02,550
نه ماجراجويي و نه
. کارهاي غير منتظره مي کرديم
151
00:14:03,175 --> 00:14:09,056
اگر در مورد ماجراي اژدها صحبت
. مي کني ، من دخالتي نداشتم
152
00:14:09,265 --> 00:14:12,852
فقط يک هول کوچولو به عموت دادم که
. از در بره بيرون
153
00:14:13,018 --> 00:14:17,147
به هر حال ، تو رسماً به عنوان بر هم زننده
. آرامش شناخته شدي
154
00:14:17,523 --> 00:14:19,400
اوه ، واقعاً ؟
155
00:14:25,114 --> 00:14:27,032
!¨گاندولف¨! ¨گاندولف¨
156
00:14:33,205 --> 00:14:34,415
!¨آتش بازي ، ¨گاندولف
157
00:14:37,459 --> 00:14:40,087
! ¨گاندولف¨ -
! ¨آتش بازي ، ¨گاندولف -
158
00:14:58,981 --> 00:14:59,982
گاندولف¨ ؟¨
159
00:15:00,608 --> 00:15:04,695
. خوشحالم که برگشتي -
. من هم همينطور ، پسرم -
160
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
. من هم همينطور
161
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
! نه ، متشکرم
162
00:15:44,360 --> 00:15:48,322
. ما ملاقات کننده نمي خواهيم
! نه کسي که دعاي خير داره، نه فاميل هاي دور
163
00:15:48,530 --> 00:15:52,034
يک دوست خيلي قديمي چطور ؟
164
00:15:55,245 --> 00:15:56,956
گاندولف¨؟¨
165
00:15:57,539 --> 00:16:01,043
. ¨بيلبو بگينز¨ -
! گاندولف¨ عزيز من¨ -
166
00:16:01,293 --> 00:16:06,382
! خوشحالم مي بينمت. 111 سالت شد
کي باورش مي شه ؟
167
00:16:08,175 --> 00:16:10,177
. اصلاً پير نشدي
168
00:16:16,850 --> 00:16:18,811
! بيا تو ، بيا تو
169
00:16:19,019 --> 00:16:21,397
. خوش آمدي. خوش آمدي
170
00:16:22,564 --> 00:16:25,067
. اوه ، بدشون به من
171
00:16:26,777 --> 00:16:29,238
چاي ؟ يا شايد يک چيز
قوي تر ؟
172
00:16:29,405 --> 00:16:33,200
اوه راستي يک بطري
. از ¨وين يارد¨ قديمي باقي مونده. مال 1269
173
00:16:33,409 --> 00:16:37,413
. خيلي سال خوبي بود. تقريباً همسن خودمه
174
00:16:38,580 --> 00:16:43,085
چي مي گي اگر يکيش رو بار کنم ؟
175
00:16:43,293 --> 00:16:45,921
. فقط چاي ، متشکرم
176
00:16:52,386 --> 00:16:54,013
انتظار داشتم
. هفته ديگه بياي
177
00:16:54,221 --> 00:16:57,516
البته مهم نيست. براي اينکه تو هر وقت دلت بخواد
. مياي ، هر وقت هم که دلت بخواد ميري ، هميشه همينطور بوده
178
00:16:57,725 --> 00:17:02,938
. خوب متأسفانه اين دفعه آمادگي نداشتم
ما فقط يک خورده جوجه سرد با کمي سرکه داريم
179
00:17:03,105 --> 00:17:06,525
. اينجا مقداري پنير هم داريم
. نه ، اين نه
180
00:17:06,734 --> 00:17:10,612
، يک خورده مرباي تمشک هم داريم
يک سيب ترش
181
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
. ولي زياد کافي نيست
. اوه ، نه ، عيبي نداره
182
00:17:15,534 --> 00:17:18,370
. من يک خورده کيک پيدا کردم
183
00:17:21,248 --> 00:17:22,583
اگر بخواهي مي تونم نيمرو هم
. درست کنم
184
00:17:26,420 --> 00:17:29,089
. فقط چاي ، متشکرم -
. اوه ، باشه -
185
00:17:30,132 --> 00:17:32,468
تو که تعارف نمي کني ؟ -
. نه ، اصلاً -
186
00:17:33,594 --> 00:17:35,471
! ¨بيلبو¨! ¨بيلبو بگينز¨
187
00:17:35,637 --> 00:17:37,264
! من خونه نيستم
188
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
. ¨اون ¨ساکويل بگينزه
189
00:17:46,065 --> 00:17:48,108
! مي دونم که خودشه -
. اونها هميشه مزاحم مي شند -
190
00:17:48,817 --> 00:17:51,278
. من از دست اونها آسايش ندارم
191
00:17:51,487 --> 00:17:54,323
يک لحظه هم نمي تونم از دست اونها
آسايش داشته باشم
192
00:17:54,490 --> 00:17:56,450
. يک لحظه هم من رو ول نمي کنند
193
00:17:57,159 --> 00:18:00,662
. مي خواهم دوباره کوه ها رو ببينم
! ¨کوه ها رو ، ¨گاندولف
194
00:18:00,871 --> 00:18:05,459
و يک جاي آروم پيدا کنم تا
. بتونم کتابم رو تمام کنم ، اوه ، چاي
195
00:18:05,626 --> 00:18:09,588
پس مي خواهي طبق نقشت جلو بري ؟ -
. بله ، بله. همينطوره -
196
00:18:09,755 --> 00:18:11,965
. ترتيب همه کارها رو دادم
197
00:18:14,134 --> 00:18:15,594
. اوه ، متشکرم
198
00:18:16,303 --> 00:18:18,472
. فرودو¨ به يک چيزي شک برده ¨
199
00:18:18,639 --> 00:18:21,100
¨البته که برده. اون يک ¨بگينزه
200
00:18:21,308 --> 00:18:23,936
نه يک بچه کودن
. از ده همسايه
201
00:18:24,436 --> 00:18:27,272
بهش مي گي ، مگه نه ؟
202
00:18:28,148 --> 00:18:30,150
. بله ، بله -
. اون تو رو خيلي دوست داره -
203
00:18:32,402 --> 00:18:33,946
. مي دونم
204
00:18:36,198 --> 00:18:39,660
اگر ازش بخواهم احتمالاً
. با من مياد
205
00:18:40,285 --> 00:18:43,705
ولي ته قلبش ، ¨فرودو¨ هنوز
. ¨عاشق ¨شايره
206
00:18:45,207 --> 00:18:47,626
. جنگل ها ، زمين ها
207
00:18:47,793 --> 00:18:50,129
. رود خانه هاي کوچيکش
208
00:18:54,550 --> 00:18:57,302
. ¨من پير شدم ، ¨گاندولف
209
00:18:58,637 --> 00:19:03,934
مي دونم به نظر نمياد ، ولي
. توي قلبم پيري رو حس مي کنم
210
00:19:06,061 --> 00:19:08,647
. احساس مي کنم لاغر شدم
211
00:19:08,814 --> 00:19:10,524
و کش اومدم
212
00:19:11,817 --> 00:19:15,154
درست مثل اينکه بخواهي
. کره رو روي يک نون بزرگ بمالي
213
00:19:15,320 --> 00:19:19,825
. نياز به يک تعطيلي دارم. به يک تعطيلي طولاني
214
00:19:20,033 --> 00:19:23,203
. و انتظار ندارم که برگردم
215
00:19:25,455 --> 00:19:28,667
. در واقع ، قصدش رو ندارم
216
00:19:31,336 --> 00:19:35,382
توبي کهنه¨. بهترين تنباکو¨
. در قسمت جنوبه
217
00:19:52,774 --> 00:19:55,360
گاندولف¨ ، دوست قديمي من¨
218
00:19:55,527 --> 00:19:58,363
. امشب شب بياد موندني ايه
219
00:20:15,130 --> 00:20:16,965
من در وسطشون بودم
220
00:20:17,174 --> 00:20:21,261
. سه تا غول وحشتناک
221
00:20:21,428 --> 00:20:23,430
اونها داشتن در مورد اينکه چطوري ما
رو بپزن، بحث مي کردند
222
00:20:23,639 --> 00:20:26,016
. و اينکه چطوري ما رو بخورن
223
00:20:26,183 --> 00:20:31,271
اينکه ما رو به سيخ بکشن ، يا اينکه
. بشينن رومون و مثل گيلاس لهمون بکنند
224
00:20:32,272 --> 00:20:35,859
و نور خورشيد از لابه لاي درخت ها
به اونها خورد
225
00:20:36,860 --> 00:20:39,363
! و اونها رو تبديل به سنگ کرد
226
00:20:44,618 --> 00:20:46,036
. زود باش
227
00:20:50,207 --> 00:20:52,251
! همشون رفتند بالا
228
00:20:55,128 --> 00:20:56,296
. نه ، بزرگه
229
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
. خانم ¨بارسيگرلد¨ ، چقدر از ديدنتون خوشحال شدم
. خوش آمديد. خوش آمديد
230
00:21:08,558 --> 00:21:10,477
اينها همه بچه هاي شما هستند ؟
231
00:21:10,644 --> 00:21:13,605
، خدا رو شکر
. توليد شما خيلي زياده
232
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
بيلبو¨ ؟¨
233
00:21:18,694 --> 00:21:20,445
! ¨ساکويل بگينزه¨
234
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
! سريع ، مخفي شو
235
00:21:31,498 --> 00:21:33,792
. متشکرم ، پسرم
236
00:21:35,294 --> 00:21:37,629
. ¨تو پسر خوبي هستي ، ¨فرودو
237
00:21:38,839 --> 00:21:41,717
. من خيلي خودخواه هستم ، مي دوني که
238
00:21:42,134 --> 00:21:45,637
. بله ، من خيلي خود خواه هستم
239
00:21:45,971 --> 00:21:48,181
من نمي دونم چرا بعد از مرگ پدر و مادرت
قبول کردم از تو نگهداري کنم
240
00:21:48,348 --> 00:21:49,808
. ولي مي دونم از روي محبت نبوده
241
00:21:50,434 --> 00:21:51,852
فکر مي کنم بخاطر اين بوده که
242
00:21:52,019 --> 00:21:54,354
ما با هم زياد رابطه داشتيم
243
00:21:54,646 --> 00:21:58,150
و تو هم تونستي روح واقعي
. بگينز¨ رو خوب نشون بدي¨
244
00:21:58,442 --> 00:22:00,235
بيلبو¨ ، نکنه تو¨
زيادي مشروب خوردي ؟
245
00:22:00,485 --> 00:22:02,154
. نه
246
00:22:02,446 --> 00:22:05,032
. خوب ، آره ، ولي مسئله اين نيست
247
00:22:05,240 --> 00:22:08,493
¨مسئله اينه که ، ¨فرودو
248
00:22:11,538 --> 00:22:13,623
. حالت خوبه
249
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
! درست شد -
. فروش کن توي زمين -
250
00:22:19,254 --> 00:22:20,714
. خودت فرو کن توي زمين -
! بگيرش ديگه -
251
00:22:20,881 --> 00:22:22,466
. اين فکر تو بود
252
00:22:38,315 --> 00:22:39,858
. ¨بيلبو ¨
253
00:22:40,984 --> 00:22:43,779
! بيلبو¨ ، مراقب اژدها باش¨
254
00:22:43,987 --> 00:22:47,366
چرند نگو ، هزاران ساله که
. ديگه اژدهايي وجود نداره
255
00:23:00,837 --> 00:23:04,424
. عالي بود -
. بريم يکي ديگه برداريم -
256
00:23:05,759 --> 00:23:10,263
. ¨مريادوک برنديباک¨ و¨ پرگرين توک¨
257
00:23:10,430 --> 00:23:12,349
. بايد حدس مي زدم
258
00:23:18,230 --> 00:23:20,315
! ¨سخنراني کن ¨بيلبو
259
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
! سخنراني کن
260
00:23:22,692 --> 00:23:23,735
! سخنراني کن
261
00:23:28,949 --> 00:23:31,243
بگينز¨ هاي عزيز من و ¨بوفينز¨ ها¨
262
00:23:32,035 --> 00:23:34,246
توک ها¨ و ¨برندباک¨ ها¨
263
00:23:34,413 --> 00:23:36,915
گرابس¨ ها و ¨چابس¨ ها¨
264
00:23:37,124 --> 00:23:38,125
¨هارنبوئرزها¨
265
00:23:39,334 --> 00:23:40,961
¨بلوگرها¨
266
00:23:41,378 --> 00:23:42,921
براسيگرلد¨ ها¨
267
00:23:43,130 --> 00:23:45,757
. و همه پابرهنه ها -
! پا برهنه ها -
268
00:23:47,926 --> 00:23:51,096
! امروز صد و يازدهمين سالروز تولد منه
269
00:23:52,889 --> 00:23:54,433
! تولدت مبارک
270
00:23:54,641 --> 00:23:58,937
متأسفانه صدو يازده سال زماني
کمي
271
00:23:59,104 --> 00:24:01,982
که آدم در ميان هابيت هاي محترم و
. قابل ستايش زندگي کنه
272
00:24:02,941 --> 00:24:05,652
من نصف شما رو به اون اندازه اي که
مي خواهم نمي شناسم
273
00:24:05,902 --> 00:24:10,449
و کمتر از نصف شما رو نصف اون اندازه اي
. که لايقش هستيد ، دوست دارم
274
00:24:20,459 --> 00:24:22,836
. من کاري دارم که بايد انجام بدم
275
00:24:29,176 --> 00:24:31,303
. بيش از حد عقب انداختم
276
00:24:35,182 --> 00:24:39,144
! متأسفانه بايد اعلام کنم که همه چيز تمام شد
277
00:24:40,312 --> 00:24:41,480
. من دارم مي رم
278
00:24:42,606 --> 00:24:45,484
. و با همتون وداع مي کنم
279
00:24:47,861 --> 00:24:49,029
. خداحافظ
280
00:25:22,312 --> 00:25:25,440
حتماً فکر مي کني خيلي
. باهوش هستي
281
00:25:25,649 --> 00:25:29,027
. ¨بي خيال ، ¨گاندولف
صورتاشون رو ديدي ؟
282
00:25:29,194 --> 00:25:34,199
، حلقه هاي جادويي زيادي توي دنيا هست
. و از هيچ کدوم نبايد سر سري استفاده کرد
283
00:25:34,449 --> 00:25:36,576
. فقط مي خواستم سرشون گرم بشه
284
00:25:36,826 --> 00:25:40,539
. اوه ، حق با توئه ، مثل هميشه
285
00:25:41,915 --> 00:25:45,460
مراقب ¨فرودو¨ که هستي ، مگه نه ؟ -
. با دوتا چشمام -
286
00:25:45,669 --> 00:25:48,338
. البته هر وقت که باهاشون کار نداشته باشم
287
00:25:48,547 --> 00:25:51,716
. من همه چيزم رو براي اون گذاشتم -
حلقت رو چطور ؟ -
288
00:25:51,925 --> 00:25:55,262
اون رو هم براش مي ذاري ؟ -
. بله ، بله -
289
00:25:55,887 --> 00:25:59,766
توي پاکته
. اونجا روي طاقچه
290
00:26:00,850 --> 00:26:03,770
نه ، صبر کن
291
00:26:06,273 --> 00:26:09,025
. اينجاست توي جيبم
292
00:26:13,488 --> 00:26:16,866
ولي به نظر؟ به نظر عجيب نيست؟
293
00:26:18,535 --> 00:26:22,038
راستي ، چرا که نه ؟
294
00:26:23,582 --> 00:26:28,461
چرا خودم نگهش ندارم ؟ -
. فکر کنم بهتره اون حلقه رو نبري -
295
00:26:28,878 --> 00:26:31,089
اين کار مشکليه ؟
296
00:26:31,256 --> 00:26:32,591
. خوب ، نه
297
00:26:34,968 --> 00:26:36,511
. و بله
298
00:26:38,471 --> 00:26:41,558
، اين مال منه
. نمي خواهم ازش جدا بشم
299
00:26:41,766 --> 00:26:43,518
! من پيداش کرد. خودش اومد پيش من
300
00:26:43,727 --> 00:26:47,939
. نبايد عصباني بشي -
! خوب ، اگر عصباني شدم تقصير توئه -
301
00:26:48,398 --> 00:26:50,150
. اين مال منه
302
00:26:51,443 --> 00:26:53,945
. مال خودم
303
00:26:54,279 --> 00:26:58,283
. عزيز منه -
عزيز ؟ -
304
00:26:58,450 --> 00:27:01,328
قبلاً هم همين صداش مي زدند
. ولي نه توسط تو
305
00:27:01,578 --> 00:27:04,122
مگه به تو مربوطه که من با وسايلم
چه کار مي کنم ؟
306
00:27:04,331 --> 00:27:07,083
فکر مي کنم تو به اندازه کافي
. اون حلقه رو داشتي
307
00:27:07,292 --> 00:27:10,128
! تو اون رو براي خودت مي خواهي -
! ¨بيلبو بگينز¨ -
308
00:27:10,337 --> 00:27:14,591
تصور نکن که من يک ساحرم
. و فقط جادوهاي پيش پا افتاده انجام مي دم
309
00:27:14,799 --> 00:27:18,470
. نمي خواهم اون رو ازت بدزدم
310
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
. مي خواهم بهت کمک کنم
311
00:27:33,652 --> 00:27:36,988
سالهاي زياديه که ما
. با هم دوست هستيم
312
00:27:37,364 --> 00:27:39,491
. مثل گذشته ها به من اعتماد کن
313
00:27:41,368 --> 00:27:43,203
. رهاش کن
314
00:27:44,329 --> 00:27:46,790
. ¨حق با توئه ، ¨گاندولف
315
00:27:48,875 --> 00:27:51,586
. حلقه بايد به ¨فرودو¨ برسه
316
00:27:52,879 --> 00:27:55,882
. دير شده. راه هم درازه
317
00:27:56,091 --> 00:27:58,593
. بله ، وقتشه
318
00:28:01,304 --> 00:28:06,351
. بيلبو¨ ، حلقه هنوز تو جيبته ¨
319
00:28:41,094 --> 00:28:44,139
: فهميدم کتابم رو چطور تمام کنم
320
00:28:45,765 --> 00:28:50,770
و اون با خوبي و خوشي زندگي کرد ¨
¨ تا پايان عمرش
321
00:28:50,937 --> 00:28:54,399
. مطمئنم که همينطور ميشه ، دوست من
322
00:28:55,442 --> 00:28:56,901
. ¨خداحافظ ، ¨گاندولف
323
00:28:59,404 --> 00:29:02,282
. خداحافظ ، ¨بيلبوي¨ عزيز
324
00:29:16,880 --> 00:29:19,299
. تا ملاقات بعدي
325
00:29:46,618 --> 00:29:50,288
. مال منه. مال خودم
326
00:29:50,455 --> 00:29:53,917
. عزيز منه
327
00:29:54,167 --> 00:29:57,086
. معماي تاريکي
328
00:29:57,295 --> 00:29:58,755
! ¨بيلبو ¨
329
00:29:58,922 --> 00:30:00,465
! ¨بيلبو ¨
330
00:30:04,093 --> 00:30:07,013
. عزيز منه
331
00:30:08,640 --> 00:30:10,850
. عزيز
332
00:30:11,017 --> 00:30:13,603
اون رفته ، مگه نه ؟
333
00:30:16,356 --> 00:30:19,442
مدتها در اين مورد حرف مي زد
334
00:30:19,651 --> 00:30:22,320
. فکر نمي کردم واقعاً اين کار رو بکنه
335
00:30:26,825 --> 00:30:28,743
گاندولف¨ ؟¨
336
00:30:37,001 --> 00:30:38,670
. ¨حلقه ¨بيلبو
337
00:30:39,003 --> 00:30:41,381
. اون رفته پيش ¨ اِلف¨ ها بمونه
338
00:30:41,548 --> 00:30:44,676
. اينجا رو براي تو گذاشت
339
00:30:48,304 --> 00:30:50,849
. با هر چي که تو دنيا داشت
340
00:30:51,015 --> 00:30:53,893
. اين حلقه حالا مال توئه
341
00:30:56,521 --> 00:30:59,983
. اون رو دور از چشم نگهدار -
کجا مي ري ؟ -
342
00:31:00,191 --> 00:31:02,485
. کارهايي دارم که بايد بهشون برسم -
چه کارهايي ؟ -
343
00:31:02,652 --> 00:31:06,906
. سوالاتي دارم. سوالاتي که نياز به پاسخ دارن -
. تو تازه رسيدي -
344
00:31:07,824 --> 00:31:10,410
. من نمي فهمم
345
00:31:13,746 --> 00:31:14,789
. من هم همينطور
346
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
. اين يک رازه
347
00:31:20,545 --> 00:31:22,338
. پيش خودت باشه
348
00:31:57,332 --> 00:31:59,459
! ¨شاير¨
349
00:31:59,792 --> 00:32:02,921
! ¨بگينز¨
350
00:32:51,469 --> 00:32:54,389
. سال 3434 دوره دوم¨
351
00:32:54,597 --> 00:32:58,977
، در اينجا داستان ¨ايزيلدور¨ نوشته شده
¨پادشاهي ¨گاندور
352
00:32:59,185 --> 00:33:02,814
و پيدا کردن
. حلقه قدرت
353
00:33:06,359 --> 00:33:08,152
. اين به من رسيده است ¨
354
00:33:08,403 --> 00:33:11,864
چيزي که به همراه تاج و تخت
. پادشاهي به ارث مي رسد
355
00:33:12,031 --> 00:33:15,493
همه کساني که از نسل من هستند
بايد سرنوشت خود را
356
00:33:15,702 --> 00:33:19,497
با تمام مخاطراتش
. به حلقه بسپارند
357
00:33:19,706 --> 00:33:22,166
چرا که براي من عزيز است
358
00:33:23,042 --> 00:33:25,670
. و رنج آن را به جان مي خرم
359
00:33:28,840 --> 00:33:33,011
نوشته هاي روي حلقه شروع به کمرنگ
. شدن کردند
360
00:33:33,386 --> 00:33:38,057
نوشته هايي که زماني همچون شعله سرخ
. واضح بودند کمرنگ شدند
361
00:33:38,307 --> 00:33:42,353
اينکه راز آن را فقط آتش
¨ .نمايان مي کند
362
00:33:58,870 --> 00:34:01,873
. ¨شاير¨
363
00:34:02,040 --> 00:34:04,042
. ¨بگينز¨
364
00:34:04,542 --> 00:34:08,546
. بگينز¨ ها اينجا نيستند¨
. اونها توي ¨هابيتون¨ هستند
365
00:34:10,256 --> 00:34:11,758
. از اون طرف
366
00:34:38,785 --> 00:34:41,579
اين روزها آدم هاي عجيب و غريب
. توي ¨شاير¨ زياد شده
367
00:34:42,080 --> 00:34:45,917
دُورف¨ ها و ديگران¨
. اصلاً طبيعت خوبي ندارن
368
00:34:46,417 --> 00:34:47,794
. جنگ مشروب
369
00:34:48,461 --> 00:34:51,297
دُورف¨ ها معمولاً¨
. با جنها بودند
370
00:34:51,547 --> 00:34:54,133
. اين داستان هاي قديمي براي بچه هاست
. فقط همين
371
00:34:54,300 --> 00:34:58,805
تو داري مثل ¨بيلبو بگينز¨ پير
. حرف مي زني
372
00:34:59,013 --> 00:35:01,974
، آقاي ¨فرودو¨ جوان اينجاست
. اون مست کرده
373
00:35:02,141 --> 00:35:03,601
. و افتخار مي کنم
374
00:35:03,768 --> 00:35:06,062
. ¨به سلامتي ، ¨گافر -
. به سلامتي -
375
00:35:06,229 --> 00:35:10,316
هيچ کدوم از ما علاقه اي نداره بدونه
. بيرون از مرز ها چه خبره
376
00:35:10,525 --> 00:35:14,779
، خودتون رو به دردسر نندازيد
. و دردسر هم به سراغ شما نمياد
377
00:35:18,157 --> 00:35:20,409
. شب بخير ، پسرها -
. شب بخير -
378
00:35:20,576 --> 00:35:25,081
شب خوش ، خدمتکارِ شيرين
. فروشي طلايي
379
00:35:25,248 --> 00:35:27,625
. اون احمق داره به کي مي گه شيرين
380
00:35:27,792 --> 00:35:32,296
نگران نباش ¨سم¨. ¨رُزي¨ مي دونه
. وقتي که اون مست مي کنه، احمق مي شه
381
00:35:33,339 --> 00:35:34,549
اون مي دونه ؟
382
00:35:35,174 --> 00:35:38,177
. ¨شب بخير ، ¨سم -
. ¨شب بخير ، آقاي ¨فرودو -
383
00:36:02,952 --> 00:36:05,454
حلقه کجاست ؟ جاش امنه ؟
384
00:36:14,338 --> 00:36:16,465
داري چي کار ميکني ؟
385
00:36:29,061 --> 00:36:31,647
. ¨دستت رو دراز کن ، ¨فرودو
386
00:36:31,814 --> 00:36:32,982
. کاملاً سرده
387
00:36:36,485 --> 00:36:38,237
چي مي بيني ؟
388
00:36:40,031 --> 00:36:42,408
مي توني چيزي ببيني ؟
389
00:36:45,161 --> 00:36:46,537
. هيچي
390
00:36:47,205 --> 00:36:49,207
. هيچي نمي بينم
391
00:36:50,249 --> 00:36:51,751
. صبر کن
392
00:36:55,880 --> 00:36:58,132
. يک علائمي روش هست
393
00:36:59,550 --> 00:37:03,012
. يک نوع نوشته ¨اِلف¨ هاست
. نمي تونم بخونمش
394
00:37:03,221 --> 00:37:05,765
. تعداد معدودي مي تونند
395
00:37:06,349 --> 00:37:11,187
، زبان ¨موردور¨ هستش
. که من به زبون نميارم
396
00:37:11,771 --> 00:37:12,855
! ¨موردور¨
397
00:37:13,147 --> 00:37:15,149
: در کتاب بزرگ نوشته شده
398
00:37:15,358 --> 00:37:18,861
يک حلقه براي حکومت بر همه ¨
399
00:37:19,070 --> 00:37:21,405
يک حلقه براي پيدا کردن همه
400
00:37:21,614 --> 00:37:23,783
يک حلقه براي آوردنشان
401
00:37:24,075 --> 00:37:27,078
¨ . به تاريکي و بعد نابودي
402
00:37:28,746 --> 00:37:30,748
اين همون حلقه ايه که
403
00:37:30,957 --> 00:37:36,254
¨فرمانرواي تاريکي ¨سايرون
. در آتش کوه نابوي ساخت
404
00:37:36,462 --> 00:37:40,466
ايزيلدور¨ اون رو از¨
. دست ¨سايرون¨ در آورد
405
00:37:41,259 --> 00:37:43,803
. بيلبو¨ اون رو پيدا کرد¨
406
00:37:44,262 --> 00:37:46,222
. ¨تو غار ¨گالم -
. درسته -
407
00:37:46,430 --> 00:37:50,935
به مدت 60 سال ، حلقه ساکت و خاموش
در اختيار ¨بيلبو¨ بود
408
00:37:51,185 --> 00:37:54,563
، عمرش رو طولاني مي کرد
. و پيريش رو عقب مي انداخت
409
00:37:55,231 --> 00:37:59,610
. ¨ولي ديگه اينطور نيست ، ¨فرودو
. شيطان¨ به ¨موردور¨ آمده¨
410
00:37:59,819 --> 00:38:02,238
. حلقه به جنب و جوش افتاده
411
00:38:02,446 --> 00:38:05,199
. اون فراخوان اربابش رو شنيده
412
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
. ولي اون که نابود شد
. سايرون¨ نابود شد¨
413
00:38:15,001 --> 00:38:17,086
. ¨نه ، ¨فرودو
414
00:38:18,004 --> 00:38:21,299
. روح ¨سايرون¨ زنده مونده
415
00:38:21,507 --> 00:38:26,846
، نيروي حيات اون به حلقه وابسته است
. و اين حلقه از بين نرفته
416
00:38:27,138 --> 00:38:29,307
. سايرون¨ برگشته¨
417
00:38:30,266 --> 00:38:32,310
. ارتشش چندين برابر شدند
418
00:38:32,518 --> 00:38:36,605
و دژ ¨موردور¨ رو
. دوباره بر پا کردند
419
00:38:36,772 --> 00:38:41,527
سايرون¨ فقط به اين حلقه نياز داره¨
. تا دوره دوم تاريکي رو به زمين بياره
420
00:38:41,777 --> 00:38:43,821
. در جستجوي اونه
421
00:38:44,030 --> 00:38:47,867
با تمام قدرت در حال
. جستجو کردنه
422
00:38:48,117 --> 00:38:50,828
حلقه هم بي صبرانه منتظره تا
423
00:38:51,037 --> 00:38:54,457
¨در دست ¨سايرون
. برگرده
424
00:38:54,665 --> 00:38:56,459
اونها با هم عجين شدند
425
00:38:56,625 --> 00:38:59,712
. حلقه و فرمانرواي تاريکي
426
00:38:59,879 --> 00:39:00,963
¨فرودو¨
427
00:39:01,505 --> 00:39:03,382
. اون نبايد حلقه رو پيدا کنه
428
00:39:03,549 --> 00:39:04,633
. خيلي خوب
429
00:39:04,967 --> 00:39:09,305
. اون رو يک جايي مي ذاريم. اون رو مخفي مي کنيم
. هيچ وقت در موردش حرف نمي زنيم
430
00:39:09,472 --> 00:39:12,141
کسي که نمي دونه حلقه اينجاست ، مگه نه ؟
431
00:39:17,813 --> 00:39:19,023
کسي مي دونه ، ¨گاندولف¨ ؟
432
00:39:20,066 --> 00:39:23,486
يک نفر ديگه هست که مي دونه حلقه
. پيش ¨بيلبو¨ بوده
433
00:39:24,695 --> 00:39:27,698
¨من همه جا رو دنبال ¨گالم
. گشتم
434
00:39:27,907 --> 00:39:30,034
. ولي دشمن اون رو قبل از من پيدا کرد
435
00:39:31,827 --> 00:39:34,330
نمي دونم اون رو چه مدت
. شکنجه دادن
436
00:39:34,497 --> 00:39:39,001
و لي در آخر فرياد ها و هذيان هاش
:دو کلمه رو متوجه شدند
437
00:39:39,168 --> 00:39:41,337
! ¨شاير¨
438
00:39:41,504 --> 00:39:43,089
! ¨بگينز¨
439
00:39:43,339 --> 00:39:45,174
. ¨شاير¨
440
00:39:45,341 --> 00:39:48,219
بگينز¨. ولي اونها¨
! ميان اينجا
441
00:39:50,930 --> 00:39:52,056
کي اونجاست ؟
442
00:39:53,849 --> 00:39:55,059
! ¨اين رو بگير ، ¨گاندولف
443
00:39:55,434 --> 00:39:56,519
! بگيرش -
. ¨نه ، ¨فرودو -
444
00:39:56,685 --> 00:39:59,063
! بايد بگيريش -
! نمي تونم قبول کنم -
445
00:39:59,271 --> 00:40:02,566
! من دارم اون رو بهت مي بخشم -
! ¨من رو وسوسه نکن ، ¨فرودو -
446
00:40:04,110 --> 00:40:06,362
. شهامتش رو ندارم
447
00:40:06,695 --> 00:40:09,115
. حتي اگر اون رو به من ببخشي
448
00:40:10,241 --> 00:40:12,243
¨من رو درک کن ، ¨فرودو
449
00:40:12,952 --> 00:40:16,580
من مي خواهم از حلقه براي
. انجام کارهاي نيک استفاده کنم
450
00:40:21,961 --> 00:40:27,716
اما از طريق من ، اراده دهشتناکي
. بر تمام دنيا اعمال خواهد کرد
451
00:40:28,300 --> 00:40:31,220
! ولي اون نبايد توي ¨شاير¨ باشه -
. نه -
452
00:40:33,097 --> 00:40:34,723
. نه ، نمي تونه
453
00:40:40,062 --> 00:40:41,439
بايد چي کار کنم ؟
454
00:40:43,107 --> 00:40:46,610
. بايد بري. بايد سريع از اينجا بري -
کجا ؟ کجا بايد برم ؟ -
455
00:40:46,861 --> 00:40:50,114
. بايد از ¨شاير¨ بري
. بايد به ¨بيري¨ بري
456
00:40:50,406 --> 00:40:51,449
! ¨بيري¨
457
00:40:51,657 --> 00:40:54,452
تو چي ؟ -
من منتظرت خواهم بود -
458
00:40:54,660 --> 00:40:57,121
. ¨در مسافر خانه ¨پرانسي پوني
459
00:40:57,329 --> 00:41:01,083
حلقه اونجا جاش امنه ؟ -
. ¨نمي دونم ، ¨فرودو -
460
00:41:01,250 --> 00:41:03,252
. من هيچ جوابي ندارم
461
00:41:04,753 --> 00:41:10,301
بايد رئيس فِرقم رو ببينم. اون هم داناست
. ¨و هم قدرتمند. به من اعتماد کن ، ¨فرودو
462
00:41:10,509 --> 00:41:12,636
. اون مي دونه چي کار کنه
463
00:41:13,262 --> 00:41:16,098
¨نبايد از اسم ¨بگينز
. استفاده کني
464
00:41:16,307 --> 00:41:18,809
در بيرون ¨شاير¨ اون اسم
. خطرناکه
465
00:41:19,477 --> 00:41:22,771
. فقط در روز سفر کن
. از جاده اصلي بيرون نرو
466
00:41:23,439 --> 00:41:26,609
من راحت از وسط
. دشت ها مي رم
467
00:41:29,111 --> 00:41:30,446
. فرودوي¨ عزيز¨
468
00:41:30,696 --> 00:41:33,782
. هابيت¨ ها واقعاً موجودات حيرت انگيزي هستند¨
469
00:41:33,949 --> 00:41:36,869
مي توني در عرض چند ماه
. همه عادت هاشون رو ياد بگيري
470
00:41:37,036 --> 00:41:39,455
ولي بعد از صد سال هنوز
471
00:41:39,622 --> 00:41:41,624
. مي تونند غافلگيرت کنند
472
00:41:43,292 --> 00:41:44,627
. بخواب
473
00:41:56,847 --> 00:42:00,309
! سم وايز گمجي¨ احمق¨
فال گوش وايساده بودي ؟
474
00:42:00,518 --> 00:42:05,022
. به خدا، گوش نمي دادم. راست مي گم
. داشتم چمن زير پنجره رو مي زدم
475
00:42:05,189 --> 00:42:07,650
الان براي چمن زدن يک کم دير نيست ؟
476
00:42:07,816 --> 00:42:10,694
. من سرو صدا شنيدم -
! چي شنيدي ؟ حرف بزن -
477
00:42:10,861 --> 00:42:11,987
. چيز مهمي نبود
478
00:42:12,530 --> 00:42:16,659
، فقط يک چيزهايي در مورد حلقه
و فرمانرواي تاريکي و آخر دنيا همين
479
00:42:16,825 --> 00:42:21,539
. خواهش مي کنم ، آقاي ¨گاندولف¨ ، به من صدمه نزنيد
. من رو تبديل به يک چيز غير طبيعي نکنيد
480
00:42:22,248 --> 00:42:23,874
نه ؟
481
00:42:25,084 --> 00:42:26,210
. شايد بهتر باشه نکنم
482
00:42:27,503 --> 00:42:30,881
. براي تو استفاده ديگه اي پيدا کردم
483
00:42:32,675 --> 00:42:35,678
. زود باش ، ¨سم وايز¨ ، عقب نيفت
484
00:42:37,179 --> 00:42:39,390
. مراقب باشيد ، با هر دوتون هستم
485
00:42:39,682 --> 00:42:42,393
دشمن جاسوس هاي زيادي رو
. به خدمت گرفته
486
00:42:42,685 --> 00:42:45,604
. پرنده ها ، جانور ها
487
00:42:47,356 --> 00:42:49,191
جاش امنه ؟
488
00:42:50,859 --> 00:42:52,236
هرگز اون رو دستت نکن
489
00:42:52,444 --> 00:42:55,864
چون مأموران فرمانرواي تاريکي
. مجذوب اون مي شن
490
00:42:56,031 --> 00:42:57,533
¨هميشه يادت باشه ، ¨فرودو
491
00:42:58,033 --> 00:43:01,203
حلقه سعي مي کنه
. نزد صاحبش برگرده
492
00:43:01,579 --> 00:43:03,706
. مي خواد اونو پيدا کنه
493
00:43:44,288 --> 00:43:46,457
. خودشه
494
00:43:46,832 --> 00:43:48,959
چي خودشه ؟
495
00:43:49,293 --> 00:43:51,337
اگر يک قدم ديگه بر دارم
496
00:43:51,837 --> 00:43:55,758
مي شه دورترين نقطه اي که
. تا حالا سفر کردم
497
00:43:59,970 --> 00:44:01,430
. ¨زود باش ، ¨سم
498
00:44:09,938 --> 00:44:11,774
: يادته ¨بيلبو¨ چي مي گفت
499
00:44:12,316 --> 00:44:16,111
¨. بيرون اومدن از خونه کار خطرناکيه ، فرودو¨
500
00:44:16,278 --> 00:44:20,699
وقتي که پات رو بيرون گذاشتي
501
00:44:20,866 --> 00:44:25,079
¨. خدا مي دونه ممکنه سر از کجا در بياري
502
00:44:38,884 --> 00:44:40,719
. ¨سم ¨
503
00:44:44,223 --> 00:44:45,349
. اِلف¨ هاي جنگل¨
504
00:44:59,071 --> 00:45:02,616
اونها دارن به لنگرگاهي
. که اونطرف برج سفيده مي رن
505
00:45:03,158 --> 00:45:04,868
. ¨به سمت ¨گري هيون
506
00:45:05,494 --> 00:45:07,496
. اونها دارن خطه مياني رو ترک مي کنند
507
00:45:07,705 --> 00:45:09,873
. هرگز بر نمي گردند
508
00:45:12,835 --> 00:45:14,878
نمي دونم چرا
509
00:45:15,629 --> 00:45:18,006
. اين من رو نا اميد مي کنه
510
00:45:20,050 --> 00:45:24,722
، هر کجا که ميخوابم يه چيز کثيف هستش
.يه ريشه کلفت به پشتم چسبيده
511
00:45:25,431 --> 00:45:27,182
فقط چشمات رو ببند
512
00:45:27,349 --> 00:45:30,102
و فکر کن که الان توي
يک تخت خوابيدي
513
00:45:30,269 --> 00:45:34,231
با يک تشک نرم
. و يک بالش پُر از پَر
514
00:45:43,532 --> 00:45:46,243
. ¨اين جواب نميده ، آقاي ¨فرودو
515
00:45:46,410 --> 00:45:49,246
من هيچ وقت نمي تونم
. بيرون از خونه بخوابم
516
00:45:51,623 --> 00:45:53,959
. ¨من هم همينطور ، ¨سم
517
00:46:22,488 --> 00:46:25,574
از کوه نابودي
. دود بر مي خيزد
518
00:46:25,741 --> 00:46:27,409
. و به تدريج، زمان از کف مي رود
519
00:46:27,576 --> 00:46:31,121
¨و ¨گاندولف خاکستري
به سمت ¨ آيزنگارد¨ ميتازد
520
00:46:31,330 --> 00:46:33,791
. تا با من مشورت کند
521
00:46:33,999 --> 00:46:37,961
، براي همين اينجا آمده اي
اين طور نيست ؟
522
00:46:38,170 --> 00:46:39,463
. دوست قديمي من
523
00:46:39,755 --> 00:46:41,298
. ¨سارومان¨
524
00:46:46,136 --> 00:46:49,097
از اين بابت مطمئني ؟ -
. بدون کوچک ترين شکي -
525
00:46:49,973 --> 00:46:52,267
. پس حلقه قدرت پيدا شده
526
00:46:52,434 --> 00:46:55,646
، در تمام اين سالها
. در ¨شاير¨ بوده
527
00:46:55,854 --> 00:46:59,024
. درست جلوي چشمم -
. ولي هوش کافي براي ديدن اون رو نداشتي -
528
00:46:59,650 --> 00:47:04,029
علاقت به اون علف تنباکو
. ذهن تو رو کند کرده
529
00:47:04,780 --> 00:47:08,992
ولي هنوز وقت داريم. اگر سريع
. وارد بشيم مي تونيم جلوي ¨سايرون¨ رو بگيريم
530
00:47:09,159 --> 00:47:10,619
وقت ؟
531
00:47:11,620 --> 00:47:14,248
فکر مي کني چقدر وقت داريم ؟
532
00:47:14,665 --> 00:47:18,502
سايرون¨ تقريباً قدرت¨
. گذشتش رو به دست آورده
533
00:47:18,710 --> 00:47:20,963
هنوز نمي تونه شکل فيزيکي به خودش بگيره
534
00:47:21,129 --> 00:47:23,841
ولي روحش
. هنوز هم پر قدرته
535
00:47:24,508 --> 00:47:29,555
، در حالي که در قلعه ش پنهان شده
. فرمانرواي ¨موردور¨ همه چيز رو مي بينه
536
00:47:30,138 --> 00:47:36,061
، نگاهش در ابر ، سايه
. زمين و جسم رخنه مي کنه
537
00:47:37,563 --> 00:47:40,691
. ¨تو مي دوني راجع به چي صحبت مي کنم ، ¨گاندولف
538
00:47:41,650 --> 00:47:46,864
، يک چشم بزرگ ، بدون پلک
. که در ميان شعله آتشه
539
00:47:47,865 --> 00:47:49,658
. ¨چشم ¨سايرون
540
00:47:49,867 --> 00:47:52,411
. همه نيروهاي شيطاني رو داره به خودش جلب مي کنه
541
00:47:52,870 --> 00:47:54,663
به زودي ، سپاهي عظيم
فراهم مي کنه
542
00:47:54,830 --> 00:47:57,708
. تا دنيا رو رو تسخير بکنه
543
00:47:58,083 --> 00:48:00,419
تو اينها رو مي دوني ؟
544
00:48:01,003 --> 00:48:02,504
چطور ؟
545
00:48:03,088 --> 00:48:04,715
. من ديدم
546
00:48:05,173 --> 00:48:08,385
، اون گوي وسيله خطرناکيه
. ¨سارومان¨
547
00:48:09,094 --> 00:48:10,554
چرا ؟
548
00:48:11,054 --> 00:48:13,724
چرا بايد از اون بترسيم ؟
549
00:48:16,393 --> 00:48:20,355
همه گوي هاي جهان نما
. اينجا نيستند
550
00:48:20,564 --> 00:48:23,734
نمي دونيم که چه کسي ممکنه در حال
. تماشاي ما باشه
551
00:48:26,361 --> 00:48:29,072
. خيلي ديرتر از اونيه که فکر مي کني
552
00:48:29,281 --> 00:48:31,575
. سواران ¨سايرون¨ حرکت کردند
553
00:48:33,869 --> 00:48:36,580
. نُه سوار ¨ميناس مورگول¨ رو ترک کردند
554
00:48:36,955 --> 00:48:38,040
نُه تا ؟
555
00:48:38,206 --> 00:48:41,251
در هيئت سواران سياه پوش
در شبي تابستاني
556
00:48:41,460 --> 00:48:44,087
. از رودخانه ¨ آيزن¨ عبور کردند
557
00:48:44,338 --> 00:48:48,258
به ¨شاير¨ رسيدند ؟ -
. اونها حلقه رو پيدا خواهند کرد -
558
00:48:49,927 --> 00:48:52,095
. و حاملش رو خواهند کشت
559
00:48:52,638 --> 00:48:54,097
! ¨فرودو¨
560
00:49:06,735 --> 00:49:11,156
فکر کردي يک ¨هابيت¨ مي تونه
با اراده ¨سايرون¨ ستيز کنه ؟
561
00:49:11,907 --> 00:49:14,660
. هيچ کس نمي تونه
562
00:49:17,162 --> 00:49:19,957
¨در برابر قدرت ¨موردور
563
00:49:20,123 --> 00:49:22,751
. پيروزي ممکن نيست
564
00:49:24,670 --> 00:49:27,881
. ¨ما بايد به اون ملحق بشيم ، ¨گاندولف
565
00:49:29,174 --> 00:49:31,468
. بايد به ¨سايرون¨ ملحق بشيم
566
00:49:34,179 --> 00:49:36,807
. اين کار عاقلانه ايه ، دوست من
567
00:49:37,307 --> 00:49:38,767
بگو ببينم
568
00:49:38,976 --> 00:49:39,977
دوست عزيز
569
00:49:41,019 --> 00:49:45,524
کي ¨سارومان¨ دانا عقلش رو
تسليم جنون کرد ؟
570
00:50:25,063 --> 00:50:26,732
بهت فرصت دادم
571
00:50:27,899 --> 00:50:30,527
که به من ملحق بشي
572
00:50:30,736 --> 00:50:34,865
ولي تو راه دردناک تري
! رو انتخاب کردي
573
00:50:58,221 --> 00:50:59,681
آقاي ¨فرودو¨ ؟
574
00:51:00,265 --> 00:51:02,059
! ¨فرودو¨ ؟ ¨فرودو¨
575
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
. فکر کردم گمت کردم -
منظورت چيه ؟ -
576
00:51:06,938 --> 00:51:09,900
. به خاطر حرفي که ¨گاندولف¨ زد -
اون چي گفت ؟ -
577
00:51:10,776 --> 00:51:14,613
¨. اون رو گم نکني ، سم وايز گمجي ¨
. من هم نمي خوام گمت کنم
578
00:51:14,905 --> 00:51:18,533
. سم ، ما هنوز توي ¨شاير¨ هستيم
چه اتفاقي مي تونه بيفته ؟
579
00:51:21,495 --> 00:51:22,537
. ¨فرودو ¨
580
00:51:22,788 --> 00:51:25,040
. ¨مري¨ ، اين ¨فرودو بگينزه¨ -
. ¨سلام ، ¨فرودو -
581
00:51:25,248 --> 00:51:26,583
. بلند شو
582
00:51:27,125 --> 00:51:28,585
. ¨زود باش ، ¨فرودو
583
00:51:28,794 --> 00:51:30,629
جريان چيه ؟
584
00:51:31,129 --> 00:51:34,216
!!شما داشتيد دزدي مي کرديد ؟
585
00:51:35,383 --> 00:51:37,511
! برگرديد اينجا
586
00:51:38,512 --> 00:51:39,805
! از زمين من بريد بيرون
587
00:51:40,013 --> 00:51:42,808
اگر دستم به شما برسه
! مي دونم باهاتون چي کار کنم
588
00:51:43,058 --> 00:51:45,977
!مگه چه چيزهايي برداشتيد ؟ -
. فقط يکي دوتا کلم -
589
00:51:46,144 --> 00:51:47,270
. و چند تا ذرت
590
00:51:47,479 --> 00:51:50,440
و چند تا کيسه سيب زميني که
. هفته پيش دزديديم
591
00:51:50,607 --> 00:51:54,611
. و چند تا قارچ که هفته قبلش برداشتيم -
درست مي گي ¨پيپين¨ ، حق با توئه -
592
00:51:54,820 --> 00:51:57,030
. داره زياد از حد عکس العمل نشون مي ده
593
00:51:57,239 --> 00:51:58,740
! بدويد
594
00:52:12,170 --> 00:52:14,756
. اوه ، خيلي نزديک بود
595
00:52:15,841 --> 00:52:18,969
. فکر مي کنم يه جام شکسته
596
00:52:19,970 --> 00:52:22,305
از يک ¨برنديباک¨ و يک ¨توک¨ انتظار
! بيشتري نمي شه داشت
597
00:52:22,514 --> 00:52:26,143
. چي؟ اين يه مسير انحرافي بود
. يه ميانبر
598
00:52:26,351 --> 00:52:28,603
ميانبر به کجا ؟ -
! به قارچ -
599
00:52:37,362 --> 00:52:38,822
. مال منه
600
00:52:41,616 --> 00:52:43,201
. ¨خيلي قشنگه ، ¨مري
601
00:52:45,996 --> 00:52:48,498
. بهتره از سر راه بريم کنار
602
00:52:57,716 --> 00:52:59,092
! قايم شيد
603
00:52:59,301 --> 00:53:00,802
! زودتر
604
00:53:13,481 --> 00:53:14,983
! ساکت باشيد
605
00:54:21,299 --> 00:54:23,426
اون چي بود ؟
606
00:54:56,167 --> 00:54:57,627
چيزي مي بيني ؟
607
00:54:58,336 --> 00:54:59,796
. هيچي
608
00:55:00,505 --> 00:55:02,799
اينجا چه خبره ؟
609
00:55:03,341 --> 00:55:07,137
اون سوار کار سياه
. دنبال چيزي مي گشت. يا يک کسي
610
00:55:08,513 --> 00:55:09,973
فرودو¨ ؟¨
611
00:55:10,682 --> 00:55:11,725
! بخوابيد
612
00:55:28,658 --> 00:55:30,827
. بايد ¨شاير¨ رو ترک کنم
613
00:55:31,870 --> 00:55:34,164
. ¨سم¨ و من بايد بريم ¨بيري¨
614
00:55:34,372 --> 00:55:35,832
. باشه
615
00:55:37,208 --> 00:55:39,461
. گذرگاه ¨باکلبري¨. دنبال من بيايد
616
00:55:47,761 --> 00:55:49,054
! بدويد
617
00:55:50,305 --> 00:55:52,307
! از اين طرف! دنبال من بيايد
618
00:55:55,894 --> 00:55:56,895
! بدويد
619
00:56:10,200 --> 00:56:11,993
! ¨طناب رو بازکن ، ¨سم
620
00:56:14,579 --> 00:56:16,164
! ¨فرودو¨
621
00:56:16,873 --> 00:56:18,291
! ¨بدو ، ¨فرودو
622
00:56:18,583 --> 00:56:19,709
! بدو -
! عجله کن -
623
00:56:19,918 --> 00:56:22,545
! فرودو¨ ، زود باش¨
624
00:56:23,421 --> 00:56:25,507
! زود باش! سريعتر -
! بپر -
625
00:56:40,438 --> 00:56:44,609
تا نزديک ترين گذرگاه چقدر فاصله است ؟ -
. تا پل ¨برندواين¨. بيست مايل -
626
00:56:59,249 --> 00:57:00,708
. بياين
627
00:57:11,928 --> 00:57:15,390
چي مي خواهين ؟ -
. ما دنبال مسافر خونه ¨پرنسي پوني¨ مي گرديم -
628
00:57:18,852 --> 00:57:21,729
! هابيت ها. چهار تا هابيت
629
00:57:21,896 --> 00:57:25,859
شما از ¨شاير¨ اومديد ؟
شما توي ¨بيري¨ چه کار داريد ؟
630
00:57:26,359 --> 00:57:29,404
. مي خواهيم بريم مسافر خونه
. کارمون به خودمون مربوطه
631
00:57:30,613 --> 00:57:33,116
. خيلي خوب ، آقاي جوان
. قصد توهين نداشتم
632
00:57:33,324 --> 00:57:35,827
وقتي که شب مي شه
. وظيفه من اينه که سوال کنم
633
00:57:35,994 --> 00:57:38,913
. آخه آدم هاي عجيب و غريبي ديده شدند
634
00:57:39,080 --> 00:57:41,249
. مراقب خودتون باشيد
635
00:58:00,935 --> 00:58:04,439
!از سر راه من بريد کنار
. جلوي پاتون رو ببينيد
636
00:58:28,463 --> 00:58:30,048
. ببخشيد
637
00:58:31,132 --> 00:58:33,885
. شب بخير ، ارباب هاي کوچولو
چي کار مي تونم براتون بکنم ؟
638
00:58:34,052 --> 00:58:40,183
اگر دنبال جايي براي موندن مي گرديد ، اتاق هاي
. راحت و قشنگي مخصوص ¨هابيت¨ ها دارم
639
00:58:40,391 --> 00:58:45,021
اونجا براي شما جاي خيلي مناسبي
هستش ، ارباب؟
640
00:58:46,147 --> 00:58:48,149
. ¨آندرهيل¨. اسم من ¨آندرهيله¨
641
00:58:49,442 --> 00:58:51,986
. آندرهيل¨ ، بسيار خُب ¨ -
. ما از دوستان ¨گاندولف خاکستري¨ هستيم -
642
00:58:52,153 --> 00:58:55,323
مي شه بهش بگيد ما اومديم ؟ -
گاندولف¨ ؟¨ -
643
00:58:55,740 --> 00:58:57,492
. ¨گاندولف¨
644
00:58:58,243 --> 00:58:59,994
اوه ، بله
645
00:59:00,203 --> 00:59:02,247
. يادم اومد. همون جادوگر پير
646
00:59:02,580 --> 00:59:05,542
. با ريش بلند و کلاه دراز
647
00:59:05,959 --> 00:59:07,752
. شش ماهه که نديدمش
648
00:59:14,592 --> 00:59:15,885
حالا چي کار کنيم ؟
649
00:59:23,101 --> 00:59:24,352
¨سم ¨
650
00:59:24,519 --> 00:59:26,396
. اون مياد. حتماً مياد
651
00:59:29,107 --> 00:59:31,234
! از سر راه من برو کنار
652
00:59:33,611 --> 00:59:35,238
اون ديگه چيه ؟
653
00:59:35,488 --> 00:59:38,032
. دوست من، اين يک پيمانه است
654
00:59:38,199 --> 00:59:39,784
بايد خوب باشه ؟
655
00:59:40,201 --> 00:59:43,913
. مي رم يکي بگيرم -
! تو هنوز نصف اين رو نخوردي -
656
00:59:50,253 --> 00:59:54,090
از وقتي که اومديم اينجا
. اون يارو همين طور به ما زل زده
657
00:59:57,635 --> 00:59:59,095
. ببخشيد
658
01:00:00,930 --> 01:00:03,891
مردي که اون گوشه است. اون کيه ؟
659
01:00:05,101 --> 01:00:09,439
يکي از ولگردهاي خانه بدوشه. آدم هاي
. خطرناکي هستند. هميشه تو جاهاي دور افتاده اند
660
01:00:09,772 --> 01:00:14,235
، نمي دونم اسم واقعيش چيه ، ولي مي دونم
. ¨ اين طرف ها بهش مي گن ¨استرايدر
661
01:00:16,654 --> 01:00:17,822
. ¨استرايدر¨
662
01:00:30,918 --> 01:00:34,130
. ¨بگينز¨
663
01:00:37,592 --> 01:00:39,093
. ¨بگينز¨
664
01:00:51,481 --> 01:00:53,691
. بگينز¨ ؟ البته که مي شناسمش¨
665
01:00:54,525 --> 01:00:57,362
. ¨اونجا نشسته. ¨فرودو بگينز
666
01:00:57,570 --> 01:01:00,615
، اون با من فاميله
البته بايد بگم از طرف مادري
667
01:01:00,823 --> 01:01:03,076
و سومين پسر عموم ، از دومين نسل
668
01:01:07,580 --> 01:01:09,332
! ¨پيپين¨ -
. ¨آروم باش ، ¨فرودو -
669
01:01:38,903 --> 01:01:41,364
. تو نمي توني مخفي بشي
670
01:01:44,325 --> 01:01:47,412
. من تو رو مي بينم
671
01:01:49,163 --> 01:01:51,874
ديگه براي تو زندگي اي
672
01:01:52,041 --> 01:01:54,210
. باقي نخواهد موند
673
01:01:54,377 --> 01:01:55,878
بجز
674
01:01:56,838 --> 01:01:58,339
. مرگ
675
01:02:04,345 --> 01:02:09,225
تو توجه همه رو به خودت جلب مي کني
. ¨آقاي ¨ آندرهيل
676
01:02:13,896 --> 01:02:14,897
چي مي خواهي ؟
677
01:02:15,106 --> 01:02:17,150
. يک کم احتياط بيشتر
. بخاطر اون شيء اي که همراهت داري
678
01:02:17,567 --> 01:02:20,528
. من چيزي همراهم نيست -
. واقعاً -
679
01:02:20,862 --> 01:02:23,364
اگر مايل باشم مي تونم کاري کنم
که من رو نبيني
680
01:02:23,573 --> 01:02:27,243
، ولي کاملاً ناپديد شدن
. هنر نادريه
681
01:02:27,785 --> 01:02:30,413
تو کي هستي ؟ -
تو مي ترسي ؟ -
682
01:02:31,622 --> 01:02:32,623
. بله
683
01:02:32,790 --> 01:02:36,753
. بايد هم بترسي
. چون مي دونم چي همراهته
684
01:02:40,757 --> 01:02:43,259
! بذار بره
. وگرنه تيکه بزرگت گوشته
685
01:02:44,969 --> 01:02:49,098
. تو خيلي شجاعي ، ¨هابيت¨ کوچيک
. ولي اين نجاتت نمي ده
686
01:02:49,265 --> 01:02:52,226
ديگه نمي توني منتظر دوست
. ¨جادوگرت بموني ، ¨فرودو
687
01:02:52,393 --> 01:02:53,436
. اونها دارن ميان
688
01:04:17,061 --> 01:04:18,521
اونها چه موجوداتي هستند ؟
689
01:04:20,690 --> 01:04:22,817
. زماني انسان بودند
690
01:04:23,067 --> 01:04:25,278
. مردان پادشاه
691
01:04:25,778 --> 01:04:28,906
سايرون¨ حيله گر به اونها¨
. نُه حلقه قدرت داد
692
01:04:29,532 --> 01:04:32,660
، و اونها که طمع کورشون کرده بود
. بدون هيچ سوالي حلقه ها رو پذيرفتن
693
01:04:32,869 --> 01:04:36,205
. و بعد يک به يک به قعر تاريکي سقوط کردند
694
01:04:36,372 --> 01:04:38,833
. و حالا اسير حلقه هستند
695
01:04:41,252 --> 01:04:42,920
. اونها ¨ نزگول ¨ هستند
696
01:04:43,170 --> 01:04:45,882
. اونها نه زنده هستند نه مرده
697
01:04:46,591 --> 01:04:48,050
تمام مدت اونها
698
01:04:48,259 --> 01:04:50,219
حضور حلقه رو احساس مي کنند
699
01:04:50,386 --> 01:04:54,891
. و جذب قدرت بي نظيرش مي شن
. هرگز دست از تعقيب بر نخواهند داشت
700
01:05:04,901 --> 01:05:07,862
ما رو کجا مي بري؟ -
. جاهاي دور دست -
701
01:05:16,037 --> 01:05:20,082
¨از کجا بدونيم اين ¨استرايدر
دوست ¨گاندولفه¨ ؟
702
01:05:20,291 --> 01:05:23,085
فکر مي کنم دشمنان
بد قيافه هستند
703
01:05:23,461 --> 01:05:27,423
. و پليد -
. ولي اون پليد نيست -
704
01:05:27,965 --> 01:05:30,885
. ما انتخاب ديگه اي نداريم
705
01:05:31,052 --> 01:05:34,430
ولي اون داره ما رو کجا مي بره ؟ -
. ¨ريوندل¨ ، ارباب ¨گمجي ¨-
706
01:05:36,849 --> 01:05:40,102
. ¨پيش لرد ¨ارلاند -
. ¨شنيدي ؟ ¨ريوندل -
707
01:05:40,728 --> 01:05:43,439
. ما بالاخره ¨اِلف¨ ها رو مي بينيم
708
01:06:05,127 --> 01:06:09,340
. آقايون ، تا شب نشده توقف نمي کنيم -
پس صبحانه چي ؟ -
709
01:06:09,507 --> 01:06:12,259
. صبحانه که خورديم -
. يک صبحانه خوردي -
710
01:06:12,426 --> 01:06:14,637
پس دوميش چي مي شه ؟
711
01:06:18,015 --> 01:06:21,185
فکر نکنم چيزي در مورد
. صبحانه دوم شنيده باشه
712
01:06:21,435 --> 01:06:26,649
ساعت يازده چي ؟ ناهار ؟
عصرونه ؟ شام ؟ دسر ؟
713
01:06:26,816 --> 01:06:30,987
راجع به اونها که مي دونه ، مگه نه ؟ -
. روش حساب نکن -
714
01:06:36,492 --> 01:06:38,119
! ¨ پيپين¨
715
01:06:54,635 --> 01:06:58,055
اونها چي مي خورند
!وقتي که ¨هابيت¨ گيرشون نمياد ؟
716
01:07:12,778 --> 01:07:16,073
تينويل¨ ، ¨الوين¨ زيبا و لطيف است¨
717
01:07:17,992 --> 01:07:24,290
بانو ¨الوين¨ دوشيزه اي جاويدان است
718
01:07:25,666 --> 01:07:31,589
موهايش همچون شب، سياه
719
01:07:32,089 --> 01:07:36,093
و بازوانش همچون نقره ، درخشان است
720
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
اون کيه ؟
721
01:07:39,847 --> 01:07:42,391
. اين زني که داري ازش مي خوني
722
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
. ¨اون زني از ¨لوتيانه
723
01:07:48,397 --> 01:07:53,569
يک دوشيزه ¨اِلف¨ که عشقش رو
. در ¨بيرِن¨ ، نزد يک فاني جا گذاشته
724
01:07:55,446 --> 01:07:57,573
براش چه اتفاقي افتاده ؟
725
01:07:59,742 --> 01:08:02,244
. اون مرده
726
01:08:06,290 --> 01:08:08,626
. ¨يک خورده بخواب ، ¨فرودو
727
01:08:18,928 --> 01:08:23,015
¨قدرت ¨ آيزنگارد
در اختيار شماست
728
01:08:23,224 --> 01:08:27,603
. سايرون¨ ، ارباب زمين¨
729
01:08:30,940 --> 01:08:36,779
براي من ارتشي فراهم کن که لياقت
. موردور¨ رو داشته باشد¨
730
01:08:42,326 --> 01:08:46,789
از ¨موردور¨ چه دستوراتي رسيده ، ارباب ؟
چشم¨ چه فرماني صادر کرده ؟¨
731
01:08:47,289 --> 01:08:49,166
. کارهاي زيادي داريم
732
01:09:31,792 --> 01:09:36,463
. درخت ها قوي هستند ، ارباب
. ريشه ها عميق اند
733
01:09:36,797 --> 01:09:38,674
. همه رو ريشه کن کنيد
734
01:10:06,035 --> 01:10:08,996
اينجا برج نگهباني
. ¨آمون سوله ¨
735
01:10:10,706 --> 01:10:13,334
. امشب اينجا استراحت مي کنيم
736
01:10:25,012 --> 01:10:28,432
. اينها براي شماست
. پيش خودتون نگه داريد
737
01:10:28,682 --> 01:10:31,185
. من ميرم يه سر و گوشي آب بدم
738
01:10:33,520 --> 01:10:35,397
. همين جا بمونيد
739
01:10:37,942 --> 01:10:40,194
گوجه فرنگي هم مي خواهي ؟
740
01:10:40,361 --> 01:10:42,238
مي تونم يک خورده گوشت بردارم ؟
741
01:10:42,446 --> 01:10:44,406
تو هم گوجه مي خواهي ، ¨سم¨ ؟
742
01:10:44,782 --> 01:10:48,535
دارين چي کار مي کنيد ؟ -
. گوجه فرنگي و سويس و گوشت کباب کرديم -
743
01:10:48,702 --> 01:10:51,372
. ¨براي تو هم نگه داشتيم ، ¨فرودو -
! اون رو خاموش کنيد ، احمق ها -
744
01:10:51,580 --> 01:10:55,542
! خاموشش کنيد -
745
01:11:04,051 --> 01:11:05,719
! بريد
746
01:11:59,273 --> 01:12:00,649
! بريد عقب ، شياطين
747
01:13:24,191 --> 01:13:25,359
! ¨فرودو¨
748
01:13:30,114 --> 01:13:31,365
. ¨اوه ، ¨سم
749
01:14:08,360 --> 01:14:09,403
! ¨استرايدر¨
750
01:14:12,114 --> 01:14:17,619
. کمکش کن -
. اون با شمشير ¨مورگول¨ زخم خورده -
751
01:14:19,121 --> 01:14:24,001
. اين خارج از توانايي منه
. احتياج به داروي ¨اِلف¨ ها داره
752
01:14:28,630 --> 01:14:29,631
! عجله کنيد
753
01:14:29,882 --> 01:14:33,802
! تا ¨ريوندل¨ شش روز راهه
! اون دوام نمياره
754
01:14:34,011 --> 01:14:35,929
. ¨تحمل کن ، ¨فرودو
755
01:14:36,430 --> 01:14:38,474
! ¨گاندولف¨
756
01:17:16,548 --> 01:17:19,593
. ببين ، ¨فرودو¨ ، اين آقاي ¨بيلبو¨ي افسانه ايه
757
01:17:21,762 --> 01:17:24,640
. آقاي ¨فرودو¨ ؟ بدنش داره سرد مي شه
758
01:17:27,476 --> 01:17:29,269
اون داره ميميره ؟
759
01:17:29,478 --> 01:17:34,316
. داره وارد دنياي سايه ها مي شه
. به زودي موجودي مثل اونها خواهد شد
760
01:17:39,488 --> 01:17:43,325
. اونها نزديکن -
سم¨ ، گياه ¨اتليس¨ رو مي شناسي ؟ ¨-
761
01:17:43,492 --> 01:17:44,993
آتليس¨ ؟ ¨ -
. ¨کينزفويل¨ -
762
01:17:45,160 --> 01:17:46,286
. ولي اون که يک علفه
763
01:17:46,453 --> 01:17:49,623
. ممکنه اثر سَم رو کنترل کنه
! عجله کن
764
01:18:04,012 --> 01:18:08,141
اين ديگه کيه ؟
نگهباني که غافلگير شده ؟
765
01:18:33,041 --> 01:18:34,042
. ¨فرودو¨
766
01:18:36,002 --> 01:18:39,089
. من ¨ آروين¨ هستم - اومدم که بهت کمک کنم
767
01:18:41,508 --> 01:18:42,968
صداي من رو بشنو
768
01:18:43,510 --> 01:18:45,679
. و به روشنايي برگرد
769
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
اون کيه ؟
770
01:18:53,395 --> 01:18:55,188
. ¨فرودو¨
771
01:18:55,439 --> 01:18:58,942
. ¨اون يک ¨ اِلفه -
. داره تغيير ماهيت ميده -
772
01:19:01,236 --> 01:19:03,405
. اين طوري از دست مي ره
773
01:19:03,530 --> 01:19:06,074
. بايد اون رو پيش پدر ببريم
774
01:19:07,033 --> 01:19:09,828
. من دو روزه دنبال شماها مي گردم -
اون رو کجا مي برند ؟ -
775
01:19:10,036 --> 01:19:16,126
. پنج سوار سياه پوش دنبال شما هستند
. معلوم نيست که اون چهار تاي ديگه کجا هستند
776
01:19:17,043 --> 01:19:19,337
. پيش ¨هابيت¨ ها بمون
. برات اسب مي فرستم
777
01:19:19,629 --> 01:19:21,173
. من سريعر مي تازم
. من مي برمش
778
01:19:22,048 --> 01:19:23,842
. جاده ها خيلي خطرناک هستند
779
01:19:24,050 --> 01:19:25,177
چي دارن مي گن ؟
780
01:19:25,552 --> 01:19:26,970
اگر بتونم از رودخانه عبور کنم
781
01:19:27,179 --> 01:19:29,973
. قدرت مردم ما از اون محافظت خواهد کرد
782
01:19:31,057 --> 01:19:32,601
. من از اونها نمي ترسم
783
01:19:42,569 --> 01:19:44,070
¨آروين¨
784
01:19:44,404 --> 01:19:47,616
. بتاز و پشت سرت هم نگاه نکن
785
01:19:52,621 --> 01:19:56,958
تو چي کار کردي ؟
! اون سوارها ميرن دنبالش
786
01:21:06,820 --> 01:21:08,822
¨سريعتر برو ، ¨اسفالوس
787
01:21:51,615 --> 01:21:54,367
. اون ¨هابيت¨ رو بده به ما
788
01:21:55,327 --> 01:21:57,871
. اگر اون رو مي خواهيد بيايد و بگيريدش
789
01:22:09,132 --> 01:22:10,508
آبهاي کوه هاي مِه آلود
790
01:22:10,508 --> 01:22:11,927
. به اين فرمان مهم گوش دهيد
791
01:22:12,010 --> 01:22:14,930
. در برابر اشباح حلقه ، به خروش درآييد
792
01:22:15,138 --> 01:22:16,514
آبهاي کوه هاي مِه آلود
793
01:22:16,598 --> 01:22:18,016
. به اين فرمان مهم گوش دهيد
794
01:22:18,016 --> 01:22:21,937
. در برابر اشباح حلقه ، به خروش درآييد
795
01:22:51,758 --> 01:22:54,260
! نه. نه
796
01:22:57,514 --> 01:22:59,808
. فرودو¨. نه¨
797
01:22:59,975 --> 01:23:02,310
. فرودو¨ ، تسليم نشو¨
798
01:23:02,477 --> 01:23:04,479
. الان نه
799
01:23:15,448 --> 01:23:17,951
من حاضرم از جانم بگذرم
800
01:23:18,618 --> 01:23:20,453
. تا اون زنده بمونه
801
01:23:20,662 --> 01:23:22,789
. خدايا بهش رحم کن
802
01:23:23,456 --> 01:23:25,458
. نجاتش بده
803
01:23:27,002 --> 01:23:31,006
صداي من رو بشنو
. و به روشنايي برگرد
804
01:23:37,929 --> 01:23:43,059
من کجا هستم ؟ -
. در خانه ¨ الراند¨ هستي -
805
01:23:43,518 --> 01:23:49,983
ساعت 10 صبحه
. اگر مايلي بدوني ، امروز 24 اکتبره
806
01:23:51,985 --> 01:23:55,697
! ¨گاندولف¨ -
. بله ، من اينجا هستم -
807
01:23:57,449 --> 01:24:00,493
. و تو هم شانس آوردي که اينجايي
808
01:24:01,161 --> 01:24:05,165
اگر چند ساعت ديگه گذشته بود
. کمکي از دست ما بر نمي اومد
809
01:24:05,373 --> 01:24:09,502
، ولي تو نيروي فوق العاده اي داري
. هابيت¨ عزيز¨
810
01:24:17,093 --> 01:24:19,596
چي شد ، ¨گاندولف¨ ؟
811
01:24:20,555 --> 01:24:25,977
چرا سر قرار نيومدي ؟ -
. ¨من رو ببخش ، ¨فرودو -
812
01:24:30,690 --> 01:24:32,400
. تأخيري پيش آمد
813
01:24:33,276 --> 01:24:37,530
¨ياران ¨سارومان
. از اون روي گردان نمي شن
814
01:24:41,743 --> 01:24:46,372
، هر حرکت خائنانه
. سزاوار عقوبتي مهلکه
815
01:24:46,706 --> 01:24:49,375
يا قدرت حلقه رو بپذير
816
01:24:50,001 --> 01:24:52,545
! و يا شاهد مرگ خودت باش
817
01:24:54,798 --> 01:24:58,718
. فقط يک ارباب حلقه وجود داره
818
01:24:58,927 --> 01:25:02,889
. فقط يک نفر اون رو در اراده خودش داره
819
01:25:03,765 --> 01:25:07,727
. و اون قدرتش رو با کسي تقسيم نمي کنه
820
01:25:22,075 --> 01:25:25,411
. پس تو مرگ رو انتخاب کردي
821
01:25:35,463 --> 01:25:39,300
گاندولف¨ ؟ چي شده ؟¨
822
01:25:40,260 --> 01:25:42,053
. ¨ هيچي ، ¨فرودو
823
01:25:42,679 --> 01:25:44,639
! ¨فرودو¨
824
01:25:45,974 --> 01:25:48,351
. ¨سم ¨ -
! خدا رو شکر ، بيدار شدي -
825
01:25:48,601 --> 01:25:51,312
. سم¨ يک لحظه هم تو رو تنها نذاشته¨
826
01:25:51,563 --> 01:25:53,690
. ما خيلي نگرانت بوديم
اين طور نيست ، ¨گاندولف¨ ؟
827
01:25:54,107 --> 01:25:59,195
، بهبوديت رو مديون لرد ¨ الراند¨ هستي
. که به ديدارت اومده
828
01:26:00,697 --> 01:26:04,284
. ¨به ¨ريوندل¨ خوش آمديد ، ¨فرودو بگينز
829
01:26:52,373 --> 01:26:55,710
! ¨بيلبو¨ -
. سلام ، ¨فرودوي¨ عزيزم -
830
01:26:55,877 --> 01:26:57,545
. ¨بيلبو ¨
831
01:27:02,425 --> 01:27:04,344
: آنجا رفتم و بازگشتم »
832
01:27:04,552 --> 01:27:07,347
« . ¨داستان يک ¨هابيت¨ ، نوشته ¨بيلبو بگينز
833
01:27:10,391 --> 01:27:13,937
. فوق العاده است -
مي خواستم برگردم -
834
01:27:14,270 --> 01:27:18,066
توي کوره راههاي ¨مرک وود¨ قدم مي زدم
835
01:27:18,524 --> 01:27:20,860
برم کنار درياچه
836
01:27:21,069 --> 01:27:24,447
. دوباره کوهها رو ببينم
837
01:27:24,906 --> 01:27:29,786
، ولي انگار سرانجام
. پيري سراغم اومد
838
01:27:41,923 --> 01:27:43,716
. دلم براي ¨شاير¨ تنگ شده
839
01:27:44,092 --> 01:27:49,264
تمام دوران بچگيم مي خواستم
. جاهاي ديگه اي باشم
840
01:27:49,555 --> 01:27:53,184
، با هم بريم
. دنبال ماجراجويي
841
01:27:56,104 --> 01:27:59,732
ولي ماجراجويي خودم چيزي ديگه اي
. از آب دراومد
842
01:28:04,946 --> 01:28:08,116
. ¨من مثل تو نيستم ، ¨بيلبو
843
01:28:09,284 --> 01:28:11,577
. پسر عزيزم
844
01:28:15,707 --> 01:28:19,627
خوب ، چيزي رو که فراموش نکردم ؟ -
از حالا وسايلت رو بستي ؟ -
845
01:28:20,461 --> 01:28:22,255
. آماده بودن که ضرري نداره
846
01:28:22,463 --> 01:28:25,008
. فکر کردم مي خواهي سرزمين ¨اِلف¨ ها رو ببيني -
. هنوز هم مي خواهم -
847
01:28:25,216 --> 01:28:28,094
. بيشتر از هر چيزي -
. درسته -
848
01:28:28,303 --> 01:28:30,221
ولي فقط
849
01:28:30,972 --> 01:28:33,599
ما کاري که ¨گاندولف¨ مي خواست انجام داديم ، مگه نه ؟
850
01:28:33,808 --> 01:28:37,437
، قرار بود حلقه رو به
ريوندل¨ بياريم ، که آورديم¨
851
01:28:37,645 --> 01:28:40,982
، حالا که بهتر شدي بهتر نيست که
. برگرديم به خونمون
852
01:28:41,149 --> 01:28:42,859
. رفتن به خونه
853
01:28:47,030 --> 01:28:49,032
. ¨حق باتوئه ، ¨سم
854
01:28:51,242 --> 01:28:53,953
. ما وظيفمون رو انجام داديم
855
01:28:54,537 --> 01:28:57,123
. جاي حلقه توي ¨ريوندل¨ امنه
856
01:29:01,252 --> 01:29:03,546
. حالا حاضرم برگرديم خونه
857
01:29:04,339 --> 01:29:06,382
. حالش خوب شده
858
01:29:06,549 --> 01:29:12,305
. ولي زخمش کاملاً خوب نمي شه
. تا آخر عمر همراهش خواهد بود
859
01:29:12,847 --> 01:29:15,391
با اينکه اين همه راه رو
با اون حلقه اومده
860
01:29:15,558 --> 01:29:19,312
مقاومت فوق العاده اي در برابر نيروي
. شيطانيش نشون داده
861
01:29:19,520 --> 01:29:22,857
اون مجبور نبود اين مسئوليت رو
. قبول کنه
862
01:29:23,066 --> 01:29:28,529
. ما نبايد از ¨فرودو¨ انتظار بيشتري داشته باشيم -
. گاندولف¨ ، دشمن حرکت کرده¨ -
863
01:29:28,696 --> 01:29:33,368
. نيروهاي ¨سايرون¨ دارن در شرق جمع مي شن -
. چشمش روي ¨ريوندل¨ ثابت مونده -
864
01:29:33,576 --> 01:29:36,329
. تو هم که گفتي ¨سارومان¨ به ما خيانت کرده
865
01:29:36,537 --> 01:29:39,791
. متحدينمون خيلي کم شدند
866
01:29:40,541 --> 01:29:43,336
¨خيانت ¨سارومان
. بسيار دهشتناکه
867
01:29:43,544 --> 01:29:47,173
از طريق جادوي سياه
. ارکها¨ رو با نيروي خودش درآميخته¨
868
01:29:47,382 --> 01:29:49,842
و ارتشي جديد با نژادي جديد
. براي ¨ آيزنگارد¨ ساخته
869
01:29:50,093 --> 01:29:54,680
ارتشي که مي تونه در روشنايي
. با سرعت زيادي حرکت کنه
870
01:29:54,889 --> 01:29:57,308
. سارومان¨ براي گرفتن حلقه مياد اينجا¨
871
01:29:57,725 --> 01:30:01,813
ما قادر نيستيم اين نيروي
. اهريمني رو مهار کنيم
872
01:30:02,021 --> 01:30:06,401
¨نمي تونيم هم با ¨موردور
. و هم با ¨ آيزنگارد¨ بجنگيم
873
01:30:10,196 --> 01:30:11,322
¨گاندولف¨
874
01:30:12,615 --> 01:30:15,201
. حلقه نبايد اينجا بمونه
875
01:30:34,720 --> 01:30:37,932
اين بلا همه ما رو در بر
. خواهد گرفت
876
01:30:38,141 --> 01:30:40,893
. الان بايد تصميم بگيريم که بايد چه کار کنيم
877
01:30:41,936 --> 01:30:45,481
. دوران ¨ اِلف¨ ها به پايان رسيده
. مردم من دارن اينجا رو ترک مي کنند
878
01:30:46,149 --> 01:30:49,735
وقتي ما بريم شما به کي پناه مي بريد ؟
دُورف¨ ها ؟¨
879
01:30:49,944 --> 01:30:55,074
. اونها توي کوهها دنبال گنج مي گردند
. مشکلات ديگران براي اونها هيچ اهميتي نداره
880
01:30:56,659 --> 01:30:59,495
ما بايد
. به انسانها اميدوار باشيم
881
01:30:59,871 --> 01:31:01,581
انسانها ؟
882
01:31:02,457 --> 01:31:05,668
. نژاد انسانها ضعيفه
. اونها نميتونن
883
01:31:05,877 --> 01:31:10,298
، خون ¨نومِنور¨ ديگه توي رگهاشون جريان نداره
. غرور و شرافتشون فراموش شده
884
01:31:10,631 --> 01:31:14,093
به همين دليله که حلقه هنوز
. وجود داره
885
01:31:14,302 --> 01:31:15,928
. ¨من اونجا بودم ، ¨گاندولف
886
01:31:16,637 --> 01:31:19,474
سه هزار سال پيش
887
01:31:26,272 --> 01:31:28,691
وقتي که ¨ايزيلدور¨ حلقه رو برداشت
888
01:31:28,900 --> 01:31:32,778
روزي که اراده انسان در هم شکست
. من اونجا بودم
889
01:31:35,323 --> 01:31:37,909
. عجله کن ، ¨ايزيلدور¨! دنبال من بيا
890
01:31:39,494 --> 01:31:43,122
من ¨ايزيلدور¨ رو به قلب
کوه نابودي بردم
891
01:31:43,331 --> 01:31:46,876
، جايي که اون حلقه ساخته شد ه بود
. و تنها جايي که مي شد اون رو نابود کرد
892
01:31:47,043 --> 01:31:49,629
! اون رو بنداز در آتش
893
01:31:54,800 --> 01:31:58,638
! نابودش کن -
. نه -
894
01:31:59,972 --> 01:32:02,141
! ¨ايزيلدور¨
895
01:32:02,558 --> 01:32:07,313
، بايد همون روز تمام مي شد
. ولي اجازه داده شد که شيطان زنده بمونه
896
01:32:11,442 --> 01:32:15,655
. ايزيلدور¨ حلقه رو نگه داشت ¨
. و با اين کار نسل پادشاهي انسانها رو نابود کرد
897
01:32:16,572 --> 01:32:20,243
هيچ تواني در انسان باقي نمونده
. و اهريمن قوي تر
898
01:32:20,451 --> 01:32:25,248
. ما متفرق شديم ، بدون رهبر -
. يک نفر مي تونه همه رو متحد کنه -
899
01:32:25,498 --> 01:32:28,834
و تخت پادشاهي ¨گاندور¨ رو دوباره
. به دست بياره
900
01:32:30,545 --> 01:32:34,340
اون مدتها پيش
. انصراف داد
901
01:32:34,549 --> 01:32:36,676
. اون دوري از وطن رو انتخاب کرد
902
01:33:07,707 --> 01:33:09,709
!!تو ¨اِلف¨ نيستي ؟
903
01:33:09,917 --> 01:33:12,003
. به مرداني از جنوب ، خوش آمد مي گم
904
01:33:12,628 --> 01:33:16,132
تو کي هستي ؟ -
. من يکي از دوستان ¨گاندولف خاکستري¨ هستم -
905
01:33:17,592 --> 01:33:20,386
پس ما به يه دليل اينجا اومديم
906
01:33:20,803 --> 01:33:22,263
. دوست
907
01:33:37,445 --> 01:33:40,406
. ¨ شمشير شکسته ¨ نارسيل
908
01:33:43,909 --> 01:33:48,331
همون که حلقه رو
. از دست ¨سايرون¨ در آورد
909
01:33:51,250 --> 01:33:53,461
. هنوز تيزه
910
01:34:02,428 --> 01:34:05,431
. ولي چيزي بيش از يک شمشير شکسته نيست
911
01:34:32,291 --> 01:34:35,294
چرا از گذشته مي ترسي ؟
912
01:34:36,170 --> 01:34:41,592
، تو وارث ¨ايزيلدور¨ هستي
. نه خود اون
913
01:34:41,801 --> 01:34:45,179
. به سرنوشت اون وابسته نيستي
914
01:34:45,721 --> 01:34:49,684
. ولي همان خون در رگهام جريان داره
915
01:34:52,728 --> 01:34:55,314
. همون ضعف در من هم هست
916
01:34:58,025 --> 01:34:59,694
. نوبت تو هم مي رسه
917
01:34:59,694 --> 01:35:00,820
. نوبت تو هم مي رسه
918
01:35:00,986 --> 01:35:05,366
. با همون نيروي شيطاني رو برو خواهي شد
. و اين بار تو پيروزي
919
01:35:08,494 --> 01:35:10,830
. اون سايه هنوز مسلط نشده
920
01:35:11,997 --> 01:35:15,543
. نه روي تو و نه روي من
921
01:35:27,012 --> 01:35:30,182
اولين ملاقاتمون رو يادت هست ؟
922
01:35:33,519 --> 01:35:37,940
. فکر مي کردم که توي يک رويا هستم
923
01:35:46,699 --> 01:35:50,119
. من زندگي فناپذير رو انتخاب کردم
924
01:35:51,704 --> 01:35:55,958
. تو نمي توني اين رو به من بدي -
اين مال منه و به هر کس که بخواهم ميدم-
925
01:35:59,211 --> 01:36:01,672
. درست مثل قلبم
926
01:36:06,093 --> 01:36:09,680
، غريبه هايي که از سرزمين دور آمديد
و دوستان قديمي
927
01:36:10,097 --> 01:36:14,059
شما به اينجا احضار شديد که
. با تهديد ¨موردور¨ مقابله کنيد
928
01:36:14,727 --> 01:36:19,607
تمام اقوام در آستانه نابودي
. قرار گرفتن . و هيچ کس نمي تونه فرار کنه
929
01:36:19,774 --> 01:36:23,319
. يا متحد مي شيم ، و يا شکست مي خوريم
930
01:36:23,569 --> 01:36:27,782
سرنوشت همه اقوام با اين
. مسئله عجين شده
931
01:36:29,658 --> 01:36:33,162
. ¨حلقه رو بيار ، ¨فرودو
932
01:36:47,259 --> 01:36:48,928
. پس اين حقيقت داره
933
01:37:06,445 --> 01:37:08,489
در رويا
934
01:37:10,157 --> 01:37:13,327
آسماني تاريک از سمت شرق ديدم
935
01:37:13,661 --> 01:37:15,329
ولي از سمت غرب
. در حال از کم رنگ شدن بود
936
01:37:16,163 --> 01:37:17,957
: صدايي که گريه مي کرد و مي گفت
937
01:37:18,165 --> 01:37:21,126
. تقدير شما در دست شماست »
938
01:37:22,127 --> 01:37:24,839
« . ايزيلدور¨ پيداش کرد¨
939
01:37:28,884 --> 01:37:30,678
. ¨ايزيلدوز¨
940
01:37:31,303 --> 01:37:32,596
! ¨بارومير¨
941
01:37:32,596 --> 01:37:34,223
يک حلقه براي حکومت بر همه¨
942
01:37:34,557 --> 01:37:38,060
يک حلقه براي پيدا کردن همه
943
01:37:38,435 --> 01:37:41,647
يک حلقه براي آوردنشان
944
01:37:44,441 --> 01:37:48,946
¨. به تاريکي و بعد نابودي
945
01:37:55,703 --> 01:37:59,540
تا حالا هيچ وقت
. سخني به زبان ¨لملادريس¨ در اينجا گفته نشده
946
01:37:59,707 --> 01:38:03,502
، عذر من رو بپذيريد
¨ارباب ¨الراند
947
01:38:03,669 --> 01:38:05,754
¨به خاطر حرف زدن به زبان ¨موردور
948
01:38:06,046 --> 01:38:07,423
شايد هنوز بشه صداي اون رو
949
01:38:07,631 --> 01:38:10,551
! در هر گوشه اي از غرب شنيد
950
01:38:10,718 --> 01:38:13,429
. حلقه روي هم رفته شيطاني است
951
01:38:13,721 --> 01:38:15,264
. اين يک هديه است
952
01:38:15,890 --> 01:38:17,933
. ¨هديه به دشمنان ¨موردور
953
01:38:18,559 --> 01:38:20,686
چرا از اين حلقه استفاده نکنيم ؟
954
01:38:20,895 --> 01:38:23,647
، سالهاست که پدر من
¨مباشر ¨گاندور
955
01:38:23,856 --> 01:38:28,193
نيروهاي ¨موردور¨ رو با ريختن
خون مردمان ما دور نگه داشته
956
01:38:28,402 --> 01:38:30,696
. و سرزمين هاي شما رو امن
957
01:38:32,406 --> 01:38:36,785
بذاريد از سلاح دشمن
. عليه خودش استفاده کنيم
958
01:38:37,036 --> 01:38:40,748
. نمي توني ازش استفاده کني
. هيچ کدوم نمي تونيم
959
01:38:41,373 --> 01:38:45,419
. اين حلقه فقط به ¨سايرون¨ جواب مي ده
. هيچ ارباب ديگه اي نداره
960
01:38:45,669 --> 01:38:49,214
يک نگهبان در اين مورد
چي مي دونه ؟
961
01:38:49,465 --> 01:38:51,467
. اون يک نگهبان معمولي نيست
962
01:38:52,426 --> 01:38:56,096
. ¨اون ¨ آراگورنه¨ ، پسر ¨ آراتورن
963
01:38:56,597 --> 01:38:59,558
. تو بايد با اون هم پيمان بشي
964
01:39:03,604 --> 01:39:05,564
. ¨آراگورن¨
965
01:39:07,316 --> 01:39:10,110
اين وارث ¨ايزيلدوره¨ ؟
966
01:39:12,446 --> 01:39:15,240
. ¨و وارث تاج و تخت ¨گاندور
967
01:39:16,075 --> 01:39:18,285
. ¨بشين ، ¨لگولاس
968
01:39:22,122 --> 01:39:24,959
. گاندور¨ پادشاه نداره¨
969
01:39:26,794 --> 01:39:28,504
. احتياجي به پادشاه نداره
970
01:39:35,219 --> 01:39:38,847
. حق با ¨ آراگورنه¨ . ما نمي تونيم ازش استفاده کنيم
971
01:39:39,848 --> 01:39:43,352
. فقط يک راه داريم
972
01:39:43,602 --> 01:39:45,938
. حلقه بايد نابود بشه
973
01:39:51,151 --> 01:39:53,779
منتظر چي هستيم ؟
974
01:40:05,833 --> 01:40:08,877
، ¨اون حلقه اين طور نابود نمي شه ، ¨گيملي
¨پسر ¨گلوئين
975
01:40:09,128 --> 01:40:13,298
. با قدرتي که در اختيار ماست
976
01:40:13,841 --> 01:40:17,970
اون حلقه در آتش کوه نابودي
. ساخته شده
977
01:40:18,178 --> 01:40:22,016
. و فقط در اونجا از بين مي ره
978
01:40:23,142 --> 01:40:25,686
بايد اون رو به سرزمين ¨موردور¨ برگردوند
979
01:40:25,894 --> 01:40:30,858
و به داخل جهنم آتشيني که
. ازش به وجود آمده، انداخت
980
01:40:30,858 --> 01:40:32,234
يک حلقه براي حکومت بر همه
981
01:40:32,860 --> 01:40:34,862
يکي از شماها
982
01:40:35,362 --> 01:40:37,531
. بايد اين کار رو بکنه
983
01:40:40,492 --> 01:40:44,163
. به اين سادگي نمي شه قدم به ¨موردور¨ گذاشت
984
01:40:45,080 --> 01:40:48,709
تنها ¨ارک¨ها در کنار
. دروازه هاي سياهش نگهباني نميدن
985
01:40:49,543 --> 01:40:53,672
نيروي اهريمني اي اونجاست
. که هرگز به خواب نميره
986
01:40:53,881 --> 01:40:58,177
بعلاوه ي ¨چشم بزرگ¨، که هميشه در حال تماشاست
987
01:40:58,886 --> 01:41:00,929
سرزميني باير و خشک
988
01:41:01,180 --> 01:41:04,725
که همه جاي اون رو آتش
. و خاکستر پوشونده
989
01:41:04,933 --> 01:41:08,812
و هواي مسمومش پر از
. دود مهلکه
990
01:41:09,021 --> 01:41:13,317
با 10 هزار نفر هم نمي تونيد
. اين کار رو انجام بديد . ديوانگيه
991
01:41:13,525 --> 01:41:18,030
حرف هاي رو که لرد ¨الراند¨ زد
. نشنيدي ؟ حلقه بايد نابود بشه
992
01:41:18,197 --> 01:41:20,741
لابد فکر مي کني اين توئي
! که بايد اين کار رو انجام بدي
993
01:41:20,949 --> 01:41:25,621
اگر شکست بخوريم چي ؟ اگر
سايرون¨ حلقه ش رو پس بگيره چي ؟¨
994
01:41:25,871 --> 01:41:31,085
بايد اول من رو بکشيد تا بذارم اون
! حلقه دست يک ¨اِلف¨ بيفته
995
01:41:33,087 --> 01:41:35,589
! هيچ وقت به ¨اِلف¨ ها نمي شه اعتماد کرد
996
01:41:42,930 --> 01:41:45,849
! هيچ کس نمي تونه فرار کنه
! شما همه نابود مي شيد
997
01:41:46,266 --> 01:41:48,560
يک حلقه براي حکومت بر همه
998
01:41:48,644 --> 01:41:51,063
يک حلقه براي پيدا کردن همه
999
01:41:51,146 --> 01:41:53,148
يک حلقه براي حکومت بر همه
1000
01:41:53,273 --> 01:41:55,150
يک حلقه براي پيدا کردن همه
1001
01:41:55,359 --> 01:41:57,152
يک حلقه براي حکومت بر همه
1002
01:41:57,361 --> 01:41:59,363
يک حلقه براي پيدا کردن همه
1003
01:41:59,446 --> 01:42:03,867
يک حلقه براي حکومت بر همه
1004
01:42:04,618 --> 01:42:06,870
. من ميبرمش
1005
01:42:08,789 --> 01:42:11,375
. من ميبرمش
1006
01:42:17,131 --> 01:42:20,259
. من حلقه رو به ¨موردور¨ مي برم
1007
01:42:28,308 --> 01:42:29,601
بهر حال
1008
01:42:32,688 --> 01:42:34,481
. راه رو بلد نيستم
1009
01:42:36,525 --> 01:42:40,821
من در قبول اين مسئوليت بهت
¨کمک مي کنم ، ¨فرودو بگينز
1010
01:42:41,029 --> 01:42:44,449
. تا زماني که اون مسئوليت با تو باشه
1011
01:42:45,534 --> 01:42:48,620
من هم مرده يا زنده
ازت محافظت مي کنم
1012
01:42:49,329 --> 01:42:50,664
. بهت قول ميدم
1013
01:42:53,959 --> 01:42:56,211
. تو شمشير من رو خواهي داشت
1014
01:42:58,005 --> 01:43:00,132
. و تير و کمان من رو
1015
01:43:00,674 --> 01:43:03,177
. و تبر من رو
1016
01:43:10,184 --> 01:43:13,187
سرنوشت همه ما در دست
. توئه ، کوچولو
1017
01:43:15,189 --> 01:43:18,859
اگر
تصميم شورا همينه
1018
01:43:19,359 --> 01:43:21,820
. گاندور¨ با تو خواهد بود¨
1019
01:43:24,364 --> 01:43:29,161
. آقاي ¨فرودو¨ هيچ کجا بدون من نمي ره -
معلومه که جدا کردن شما غير ممکن خواهدبود -
1020
01:43:29,369 --> 01:43:34,208
چون اون به يک شوراي سري احضار
. شده بود ولي تو نه
1021
01:43:34,833 --> 01:43:36,710
! ما هم ميايم
1022
01:43:38,712 --> 01:43:41,506
بايد دست و پامون رو ببنيد
. تا بتوني جلومون رو بگيري
1023
01:43:41,715 --> 01:43:45,093
تازه ، به آدم هاي باهوش هم نياز
داريد توي اين چنين
1024
01:43:45,469 --> 01:43:46,720
. مأموريت هايي
1025
01:43:46,970 --> 01:43:48,388
. تلاش
1026
01:43:48,889 --> 01:43:49,890
. چيز
1027
01:43:51,767 --> 01:43:54,519
. ¨پس شامل حال تو نمي شه ، ¨پيپ
1028
01:43:56,063 --> 01:43:57,981
. نُه همراه شجاع
1029
01:43:59,733 --> 01:44:01,568
. بسيار خوب
1030
01:44:01,902 --> 01:44:04,988
شما اولين گروه
. از ياران حلقه هستيد
1031
01:44:05,572 --> 01:44:07,407
! عاليه
1032
01:44:07,699 --> 01:44:09,910
حالا کجا ميريم ؟
1033
01:44:52,619 --> 01:44:55,580
. اون ميخواست از فرزندش محافظت کنه
1034
01:44:56,915 --> 01:45:00,294
. اون عقيده داشت که توي ¨ريوندل¨ جاي تو امنه
1035
01:45:03,463 --> 01:45:06,967
مادرت ، هميشه در قلبش مي دونست
که تو تا آخر عمر در جستجو خواهي بود
1036
01:45:07,467 --> 01:45:09,136
. تو هيچ وقت نمي توني از سرنوشتت فرار کني
1037
01:45:09,636 --> 01:45:13,307
اِلف¨ ها اين مهارت رو دارند ¨
تا شمشير پادشاه رو مجدداً ترميم کنند
1038
01:45:13,724 --> 01:45:17,644
ولي تنها فقط تو اين قدرت رو داري
. تا اون رو در اختيار داشته باشي
1039
01:45:18,645 --> 01:45:21,106
. من قدرت رو نمي خواهم
1040
01:45:21,273 --> 01:45:23,984
. هيچ وقت نمي خواستم
1041
01:45:25,277 --> 01:45:27,863
. تو آخرين نسل از سلسله پادشاهي هستي
. کس ديگه اي وجود نداره
1042
01:45:32,409 --> 01:45:34,745
. ¨شمشير قديمي خودم ! ¨ استينگ
1043
01:45:34,953 --> 01:45:36,121
. برش دار . برش دار
1044
01:45:41,626 --> 01:45:45,505
. چقدر سبکه -
. بله . مي دوني ، ¨ اِلف¨ ها اون رو ساختند -
1045
01:45:46,214 --> 01:45:50,385
وقتي که ¨ ارک¨ ها نزديک مي شن
. تيغش آبي مي شه
1046
01:45:50,594 --> 01:45:55,182
، در اين جور مواقع است
. که بايد خيلي مراقب باشي ، پسرم
1047
01:45:55,390 --> 01:45:57,851
. اين به دردت مي خوره
1048
01:45:58,268 --> 01:45:59,561
. ¨ميتريل ¨
1049
01:46:00,354 --> 01:46:04,733
، به سبکي پر
. ولي به سختي فلس اژدها
1050
01:46:04,941 --> 01:46:08,195
. تنت کن ببينم . زود باش
1051
01:46:16,244 --> 01:46:18,288
. حلقه قديمي خودم
1052
01:46:19,539 --> 01:46:23,460
خيلي دلم مي خواهد
1053
01:46:23,668 --> 01:46:27,714
. دوباره دستم بگيرم ، براي آخرين بار
1054
01:46:45,065 --> 01:46:48,735
، مي بخشيد که اين کار رو با تو کردم
. پسرم
1055
01:46:49,069 --> 01:46:53,156
متأسفم که تو بايد
. اين مسئوليت رو قبول کني
1056
01:46:57,661 --> 01:47:00,747
. براي همه چيز متأسفم
1057
01:47:15,554 --> 01:47:19,933
حامل حلقه بايد
. در جستجوي کوه نابودي باشه
1058
01:47:21,268 --> 01:47:23,854
، در اين سفري که در پيش داريد
هيچ تضميني
1059
01:47:24,104 --> 01:47:27,232
و نه تعهدي براي آينده اي که در انتظار شماست
. وجود نداره
1060
01:47:30,652 --> 01:47:33,196
. خداحافظ . خداوند نگهدار شما باشد
1061
01:47:33,655 --> 01:47:37,576
رحمت خداوند بر ¨ اِلف¨ ها ، انسان ها
1062
01:47:38,118 --> 01:47:40,745
. و همه مردم رنج کشيده
1063
01:47:43,790 --> 01:47:47,878
. ياران منتظر حامل حلقه هستند
1064
01:48:06,313 --> 01:48:08,815
گاندولف¨ ، ¨موردور¨ از سمت چپه يا راست ؟¨
1065
01:48:09,357 --> 01:48:11,193
. چپ
1066
01:49:30,814 --> 01:49:35,235
بايد چهل روز ديگه در جهت
. کوه هاي مه آلود ادامه بديم
1067
01:49:35,443 --> 01:49:39,155
¨و اگر خوش اقبال باشيم ، گذر گاه ¨روحان
. باز خواهد بود
1068
01:49:39,406 --> 01:49:42,951
از اونجا جاده به سمت
. شرق ¨موردور¨ خواد بود
1069
01:49:43,159 --> 01:49:46,997
. دو ، يک ، پنج. خوبه! خيلي خوبه
1070
01:49:48,790 --> 01:49:49,791
. پاهات رو تکون بده
1071
01:49:50,000 --> 01:49:51,376
. ¨کارت خوب بود ، ¨پيپين -
. متشکرم -
1072
01:49:51,585 --> 01:49:53,003
! سريعتر
1073
01:49:54,337 --> 01:49:58,174
، اگر کسي نظر من رو بپرسه
که اميدوارم که نپرسه
1074
01:49:58,341 --> 01:50:01,094
فکر مي کنم راهمون رو
. طولاني تر کرديم
1075
01:50:01,595 --> 01:50:04,639
گاندولف¨ ، مي تونيم از طريق¨
. معدن ¨موريا ¨ بريم
1076
01:50:05,307 --> 01:50:09,185
پسر عموي من ¨بالين¨ استقبال
. خوبي از ما خواهد کرد
1077
01:50:09,394 --> 01:50:14,691
نه ، من از طرف ¨موريا¨ نمي رم مگر اينکه
. مجبور بشم
1078
01:50:23,992 --> 01:50:25,160
! متأسفم
1079
01:50:25,869 --> 01:50:27,329
! بگيرش
1080
01:50:28,830 --> 01:50:31,291
! ¨بخاطر ¨شاير -
1081
01:50:31,833 --> 01:50:34,210
. آقايون ، کافيه
1082
01:50:40,050 --> 01:50:42,677
اون چيه ؟ -
. هيچي . فقط يک تيکه ابره -
1083
01:50:42,886 --> 01:50:45,555
. سريع حرکت مي کنه
1084
01:50:45,847 --> 01:50:48,016
. در برابر باد
1085
01:50:48,725 --> 01:50:50,852
! ¨يک دسته کلاغ از ¨دانلند -
! مخفي شيد -
1086
01:50:51,061 --> 01:50:53,855
! عجله کنيد -
! قايم بشيد -
1087
01:51:27,263 --> 01:51:28,973
. ¨جاسوس هاي ¨سارومان
1088
01:51:29,766 --> 01:51:33,019
. مسير جنوب رو زير نظر دارن
1089
01:51:34,104 --> 01:51:37,482
. بايد از گذرگاه ¨کارادراس¨ بريم
1090
01:51:50,120 --> 01:51:51,788
! ¨فرودو¨
1091
01:52:10,807 --> 01:52:13,101
. ¨بارومير¨
1092
01:52:13,309 --> 01:52:17,522
خيلي عجيبه که بخاطر شيءِ به اين کوچيکي
بايد اينقدر شک و ترس رو
1093
01:52:17,731 --> 01:52:20,817
. تحمل کنيم
1094
01:52:24,070 --> 01:52:26,030
. يک حلقه کوچيک
1095
01:52:26,239 --> 01:52:27,657
! ¨بارومير¨
1096
01:52:28,283 --> 01:52:30,952
. ¨حلقه رو بده به ¨فرودو
1097
01:52:40,837 --> 01:52:42,839
. بيا بگيرش
1098
01:52:43,590 --> 01:52:45,592
. براي من مهم نيست
1099
01:53:21,002 --> 01:53:25,673
خوب ، ¨گاندولف¨ ، داري سعي مي کني
. اونها رو از ¨کارادرس¨ رد کني
1100
01:53:25,882 --> 01:53:30,470
، اگر اين هم شکست بخوره
اونوقت کجا خواهي رفت ؟
1101
01:53:31,805 --> 01:53:34,724
اگر کوه تو رو مغلوب کنه
1102
01:53:34,974 --> 01:53:39,395
سرنوشت وحشتناک تري
در انتظارت خواهد بود ؟
1103
01:53:51,741 --> 01:53:54,702
. صداي ضعيفي شنيده مي شه
1104
01:53:55,745 --> 01:53:57,247
! ¨سارومانه¨
1105
01:54:06,214 --> 01:54:10,844
! داره کوه رو روي سرمون خراب مي کنه
! گاندولف¨ ، بايد برگرديم¨
1106
01:54:11,052 --> 01:54:12,887
! نه
1107
01:54:21,938 --> 01:54:25,149
! اي ¨رِد هورنِ¨ بيرحم ، از خواب بيدار شو
1108
01:54:25,358 --> 01:54:29,153
و شاخ خونين خود را
1109
01:54:29,237 --> 01:54:33,741
! بر سر دشمن فرود آور
1110
01:55:19,329 --> 01:55:21,205
! ما بايد از کوه نجات پيدا کنيم
1111
01:55:21,623 --> 01:55:26,002
، مي تونيم از تنگه ¨روحان¨ عبور کنيم
! به هر حال از اينجا امن تره
1112
01:55:26,210 --> 01:55:29,589
نمي تونيم از اونجا بريم
! اونجا به ¨ آيزنگارد¨ نزديکه
1113
01:55:29,797 --> 01:55:33,468
. ما نمي توينم از کوهستان عبور کنيم
. بهتره از زيرش بريم
1114
01:55:33,718 --> 01:55:36,512
. بهتره از معدن ¨موريا¨ عبور کنيم
1115
01:55:38,348 --> 01:55:42,226
موريا¨ . تو مي ترسي از اونجا¨
. عبور کني
1116
01:55:42,852 --> 01:55:47,899
دُورف¨ ها تا اعماق کوه رفتند جلو¨
. چون خيلي طمع کارند
1117
01:55:48,733 --> 01:55:53,613
مي دوني در دل
: تاريکي ¨خازادوم¨ چه چيزي رو بيدار کردن
1118
01:55:54,864 --> 01:55:58,368
. سايه و آتش
1119
01:56:01,746 --> 01:56:04,457
. صاحب حلقه تصميم ميگيره
1120
01:56:09,170 --> 01:56:11,297
! ما نمي تونيم اينجا بمونيم
1121
01:56:11,506 --> 01:56:14,300
. باعث مرگ ¨هابيت¨ ها مي شه
1122
01:56:14,467 --> 01:56:16,135
فرودو ؟
1123
01:56:19,180 --> 01:56:22,016
. از توي معدن ها مي ريم
1124
01:56:22,850 --> 01:56:24,769
. بسيار خوب
1125
01:56:31,359 --> 01:56:35,196
. فرودو¨ ، بيا و به يک پير مرد کمک کن¨
1126
01:56:38,783 --> 01:56:40,994
کتفت چطوره ؟
1127
01:56:41,160 --> 01:56:44,414
. بهتر از اين نمي شه -
و حلقه ؟ -
1128
01:56:46,040 --> 01:56:48,501
احساس مي کني قدرتش داره زياد مي شه ، درسته ؟
1129
01:56:49,002 --> 01:56:51,879
. من هم همين احساس رو دارم
. تو بايد خيلي مراقب باشي
1130
01:56:52,338 --> 01:56:56,217
شيطان از بيرون به ياران
. نفوذ کرده و به تو فرمان خواهد داد
1131
01:56:56,384 --> 01:56:58,970
. و من از اونها مي ترسم
1132
01:57:01,597 --> 01:57:05,768
به کي بايد اعتماد کرد ؟ -
. بايد به خودت اعتماد کني -
1133
01:57:05,935 --> 01:57:08,855
. به قدرت خودت اعتماد کن
1134
01:57:09,022 --> 01:57:11,566
منظورت چيه ؟ -
قدرت هاي زيادي در دنيا وجود داره -
1135
01:57:11,733 --> 01:57:13,818
. شَر و يا خير
1136
01:57:14,027 --> 01:57:16,320
. بعضي از اونها خيلي قدرتمند هستند
1137
01:57:16,863 --> 01:57:20,450
و بعضي از اونها رو حتي نبايد براي
. يک مرتبه امتحان کرد
1138
01:57:21,868 --> 01:57:23,202
ديوارهاي
1139
01:57:23,911 --> 01:57:25,997
. ¨موريا¨
1140
01:57:31,711 --> 01:57:34,714
. درهاي ورودي وقتي که بسته مي شن نامرئي هستند
1141
01:57:34,922 --> 01:57:39,385
درسته ، گيملي ، حتي اربابان اينجا نمي تونند بازش کنند
. اگر رازش رو فراموش کرده باشند
1142
01:57:39,719 --> 01:57:42,221
!اين چرا منو متعجب نکرد؟
1143
01:57:50,229 --> 01:57:53,566
. خوب ، بذار ببينم
1144
01:57:53,775 --> 01:57:55,151
. ¨ايسيلدين¨
1145
01:57:55,777 --> 01:57:59,155
بايد نور ماه و ستاره ها
. روش بتابه
1146
01:58:13,252 --> 01:58:17,298
اينجا نوشته : ¨ درهاي دورين
. فرمانرواي موريا
1147
01:58:17,924 --> 01:58:22,512
¨ . سخن دوست بگو و وارد شو -
منظورش چيه ؟ -
1148
01:58:22,762 --> 01:58:27,475
ساده است . اگر دوست باشي
. کلمه رمز رو مي گي و وارد مي شي
1149
01:58:28,309 --> 01:58:34,315
! هم اکنون دروازه ¨اِلف¨ ها را براي من باز کنيد
1150
01:58:40,738 --> 01:58:43,741
دروازه ¨اِلف¨ ها
1151
01:58:44,242 --> 01:58:47,954
. به کلماتي که از زبان من بيرون مي آيد گوش دهيد
1152
01:58:51,290 --> 01:58:52,416
. اتفاقي نيفتاد
1153
01:58:59,423 --> 01:59:03,636
من به تمام زبان هاي
اِلف¨ ها ¨
1154
01:59:03,928 --> 01:59:06,681
انسان ها و ¨ارک¨ ها
. جملم رو بيان کردم
1155
01:59:06,973 --> 01:59:08,182
پس مي خواهيد چي کار کنيد ؟
1156
01:59:08,474 --> 01:59:10,643
، سر تو رو مي کوبم به اين در ها
! ¨پريگرين توک ¨
1157
01:59:10,935 --> 01:59:12,854
و اگر خوردشون نکرد
1158
01:59:13,062 --> 01:59:15,773
اونوقت من به تو اجازه مي دم که
از اين سوالات احمقانه بپرسي
1159
01:59:15,982 --> 01:59:19,402
. اونوقت سعي مي کنم کلمه رمز رو پيدا کنم
1160
01:59:20,736 --> 01:59:24,031
دروازه قبيله ¨دُورف¨ ها
1161
01:59:24,073 --> 01:59:27,785
و اي معبر ورود ¨دُورف¨ ها
1162
01:59:27,785 --> 01:59:30,997
. به سخنان من گوش دهيد
1163
01:59:32,248 --> 01:59:34,792
. معدن براي يک اسب جاي مناسبي نيست
1164
01:59:35,084 --> 01:59:39,172
. ¨حتي اسب شجاعي مثل ¨بيلي -
. ¨خداحافظ ، ¨بيلي -
1165
01:59:40,339 --> 01:59:43,134
. برو ¨بيل¨ ، برو
1166
01:59:43,676 --> 01:59:47,221
، ¨نگران نباش ، ¨سم
. اون راه خونه رو بلده
1167
01:59:54,020 --> 01:59:56,606
. آرامش آب رو بر هم نزن
1168
01:59:56,856 --> 01:59:58,691
. اوه ، سر در نميارم
1169
02:00:11,370 --> 02:00:13,539
. يک معماست
1170
02:00:16,292 --> 02:00:19,420
¨. سخن دوست بگو و وارد شو¨
1171
02:00:19,795 --> 02:00:22,715
کلمه ¨دوست¨ به زبان ¨اِلفي¨ چي ميشه ؟
1172
02:00:24,133 --> 02:00:25,426
. ¨ميلون ¨
1173
02:00:43,527 --> 02:00:48,366
به زودي از مهمان نوازي
. دُورف¨ ها لذت خواهيد برد¨
1174
02:00:48,824 --> 02:00:54,538
، آتش گرم ، گوشت شکار
! که روي آتش بريان شده
1175
02:00:56,040 --> 02:00:59,126
، اينجا ، دوستان عزيز
. ¨خونه پسر عموي من ¨بالينه
1176
02:00:59,460 --> 02:01:01,879
. و اونها بهش مي گن معدن
1177
02:01:02,088 --> 02:01:04,048
! يک معدن
1178
02:01:05,091 --> 02:01:08,427
. اينجا معدن نيست . گورستانه
1179
02:01:14,558 --> 02:01:16,143
نه
1180
02:01:17,395 --> 02:01:19,063
! نه
1181
02:01:21,691 --> 02:01:23,234
. آدم خوارها
1182
02:01:27,154 --> 02:01:31,450
. بايد از تنگه ¨روحان¨ مي رفتيم
. نبايد از اينجا مي اومديم
1183
02:01:32,493 --> 02:01:35,079
! از اينجا بريد بيرون
1184
02:01:37,873 --> 02:01:40,251
! ¨فرودو¨ -
! کمک -
1185
02:01:40,459 --> 02:01:42,086
! ¨استرايدر¨
1186
02:01:42,253 --> 02:01:45,047
! کمک -
! ولش کن -
1187
02:01:45,214 --> 02:01:46,257
! ¨آراگورن¨
1188
02:01:56,684 --> 02:01:57,727
! ¨فرودو ¨
1189
02:02:24,045 --> 02:02:25,129
! به سمت داخل معدن
1190
02:02:25,296 --> 02:02:28,507
! ¨لگولاس ¨-
! به سمت غار -
1191
02:02:32,803 --> 02:02:34,555
! بدويد
1192
02:02:51,447 --> 02:02:55,034
. فقط يک راه داريم
1193
02:02:55,242 --> 02:03:00,164
. ¨از راه تاريک و طولاني ¨موريا
1194
02:03:00,373 --> 02:03:02,333
. ولي مراقب باشيد
1195
02:03:02,541 --> 02:03:06,003
در جاهاي عميق دنيا
موجوداتي نفرت انگيز تر و چندش آورتر
1196
02:03:06,170 --> 02:03:09,715
. از ¨ارک¨ ها وجود داره
1197
02:03:17,681 --> 02:03:21,602
. تا اون طرف چهار روز راهه
1198
02:03:21,811 --> 02:03:25,648
بهتره اميدوار باشيم که متوجه
. حضورمون نشن
1199
02:04:11,444 --> 02:04:15,156
ارزش ¨موريا¨ فقط به خاطر طلا نيست
1200
02:04:15,322 --> 02:04:17,741
و يا جواهراتش
1201
02:04:17,908 --> 02:04:20,953
. بخاطر ¨ميتريل¨ هم معروفه
1202
02:04:39,305 --> 02:04:44,185
بيلبو¨ زره اي از ¨ميتريل¨ داشت ¨
. که ¨تورين¨ به اون داده بود
1203
02:04:44,435 --> 02:04:48,397
. اوه ، اون يک هديه پادشاهي بود -
. بله -
1204
02:04:48,564 --> 02:04:50,483
هرگز نگفته بودم
1205
02:04:50,649 --> 02:04:55,613
ولي ارزش اون بيشتر از
. شاير¨ بود¨
1206
02:05:30,022 --> 02:05:32,983
. اينجا رو به خاطر نميارم
1207
02:05:35,027 --> 02:05:36,487
ما گم شديم ؟ -
. نه -
1208
02:05:36,654 --> 02:05:39,198
. فکر کنم -
. گاندولف¨ داره فکر مي کنه¨ -
1209
02:05:39,406 --> 02:05:40,866
مري¨ ؟¨ -
چيه ؟ -
1210
02:05:41,075 --> 02:05:42,993
. من گشنمه
1211
02:05:54,380 --> 02:05:58,801
. يک چيزي اون پايينه -
. ¨اون ¨گالمه -
1212
02:05:59,009 --> 02:06:03,097
گالم¨ ؟¨ -
. سه روزه ما رو تعقيب مي کنه -
1213
02:06:03,347 --> 02:06:07,518
از سياه چاله ¨باراردور¨ فرار کرده ؟ -
فرار -
1214
02:06:08,227 --> 02:06:09,853
. يا آزادش کردند
1215
02:06:10,396 --> 02:06:14,024
. حلقه اون رو به اينجا کشونده
1216
02:06:16,652 --> 02:06:19,446
. اون نمي تونه ازش دست بکشه
1217
02:06:19,613 --> 02:06:25,286
، هم عاشق حلقه است هم ازش متنفره
. همون طور که هم عاشق خودشه هم متنفره
1218
02:06:25,494 --> 02:06:30,374
. داستان ¨اسميگل¨ خيلي تأسف باره
1219
02:06:30,541 --> 02:06:36,505
. بله ، اون رو زماني ¨اسميگل¨ صدا مي زدند
. قبل از اينکه حلقه اون رو پيدا کنه
1220
02:06:37,464 --> 02:06:40,259
. قبل از اينکه اون رو ديوانه کنه
1221
02:06:40,509 --> 02:06:43,387
حيف شد وقتي ¨بيلبو¨ فرصت داشت
. اون رو نکشت
1222
02:06:43,596 --> 02:06:44,805
حيف شد ؟
1223
02:06:45,848 --> 02:06:48,809
. حيف شد که اون حلقه به دست ¨بيلبو¨ افتاد
1224
02:06:49,685 --> 02:06:54,898
. بعضي ها که زنده هستند سزاوار مرگ اند
. و بعضي ها که مرده اند سزاوار زندگي
1225
02:06:56,358 --> 02:06:58,819
تو مي توني قضاوت کني ، ¨فرودو¨ ؟
1226
02:07:01,238 --> 02:07:05,159
در صادر کردن حکم مرگ
. عجول نباش
1227
02:07:05,409 --> 02:07:08,329
حتي عقلا هم نمي تونند
. انتهاي کار رو ببينند
1228
02:07:08,912 --> 02:07:14,835
احساسم مي گه قبل از اينکه
کارمون به پايان برسه
1229
02:07:15,628 --> 02:07:18,505
. گالم نقشي رو ايفا خواهد کرد
1230
02:07:20,007 --> 02:07:23,844
،ترحمي که ¨بيلبو¨ نشان داد
. ممکنه روي سرنوشت خيلي ها تأثير بذاره
1231
02:07:30,517 --> 02:07:33,854
اي کاش اين حلقه
. هيچ وقت به من نمي رسيد
1232
02:07:35,272 --> 02:07:37,316
. اي کاش اين اتفاق ها نيفتاده بود
1233
02:07:37,524 --> 02:07:42,529
همه در طول زندگيشون توي چنين موقعيت هايي
. قرار مي گيرند ، ولي تصميم با ما نيست
1234
02:07:43,364 --> 02:07:48,827
تنها تصميمي که ما مي تونيم بگيريم
. اينه که از زمانمون درست استفاده کنيم
1235
02:07:50,371 --> 02:07:54,333
در اين دنيا نيروهاي ديگه اي هم به غير از
. نيروهاي شيطاني وجود داره
1236
02:07:54,708 --> 02:07:57,211
. به خاطر همين بود که ¨بيلبو¨ تونست حلقه رو پيدا کنه
1237
02:07:57,711 --> 02:08:02,049
، که در اين صورت
. قسمت بود که حلقه به دست تو برسه
1238
02:08:02,257 --> 02:08:05,344
. اين فکر اميد بخشيه
1239
02:08:10,224 --> 02:08:12,226
. راه از اين طرفه
1240
02:08:12,476 --> 02:08:14,770
. اون يادش اومد -
.نه -
1241
02:08:14,978 --> 02:08:18,774
هواي اين پايين کمتر از
. بقيه جاها بو مي ده
1242
02:08:18,982 --> 02:08:24,196
هر وقت که شک داشتي
. به بينيت اتکا کن
1243
02:08:39,002 --> 02:08:43,173
. خدا رو شکر به نور رسيديم
1244
02:08:47,803 --> 02:08:49,888
نگاه کنيد
1245
02:08:50,305 --> 02:08:55,561
قلمرو با شکوه
. ¨دُورف¨ ها ، شهر ¨دولودولف¨
1246
02:08:58,021 --> 02:09:01,442
. تا حالا چنين چيزي نديده بودم
1247
02:09:26,383 --> 02:09:28,093
! ¨گيملي¨
1248
02:09:35,517 --> 02:09:37,144
! نه
1249
02:09:39,730 --> 02:09:42,900
. اوه ، نه
1250
02:09:44,735 --> 02:09:45,986
. نه
1251
02:09:53,285 --> 02:09:55,287
در اينجا بالين ¨
1252
02:09:55,746 --> 02:09:57,748
پسر فوندين
1253
02:09:58,040 --> 02:10:00,667
¨. پادشاه موريا آرميده است
1254
02:10:01,752 --> 02:10:03,420
. پس اون مرده
1255
02:10:05,172 --> 02:10:06,840
. از همين مي ترسيدم
1256
02:10:25,067 --> 02:10:27,986
. بايد حرکت کنيم . نبايد وقت رو هدر بديم
1257
02:10:28,195 --> 02:10:32,908
آنها پل را گرفتند ¨
. همنيطور تالار دوم را
1258
02:10:33,992 --> 02:10:36,578
دروازه ها را بستيم
1259
02:10:37,246 --> 02:10:39,748
. ولي نمي توانيم مدت زيادي دوام بياوريم
1260
02:10:39,915 --> 02:10:42,751
. زمين مي لرزد
1261
02:10:43,210 --> 02:10:44,753
طبل ها
1262
02:10:45,128 --> 02:10:48,507
. صداي طبل ها از اعماق
1263
02:10:52,052 --> 02:10:54,096
. ما نمي توانيم خارج شويم
1264
02:10:56,098 --> 02:10:59,935
. سايه به طرف تاريکي مي رود
1265
02:11:01,603 --> 02:11:04,189
. نمي توانيم خارج شويم
1266
02:11:07,234 --> 02:11:09,111
¨. آنها آمدند
1267
02:11:52,154 --> 02:11:53,989
! اي ¨توک¨ احمق
1268
02:11:54,364 --> 02:11:58,160
، دفعه بعد خودت رو بنداز توي چاه
. و ما رو از شر خودت خلاص کن
1269
02:12:24,186 --> 02:12:25,896
! ¨فرودو ¨
1270
02:12:28,190 --> 02:12:29,650
. ارک ¨ها¨
1271
02:12:36,657 --> 02:12:38,659
! ¨بريد عقب ! بريد نزديک ¨گاندولف
1272
02:12:45,791 --> 02:12:47,626
. پس افسانه غار اينه
1273
02:13:03,433 --> 02:13:04,601
! بذاريد بيان
1274
02:13:05,102 --> 02:13:08,605
هنوز يک جنگجوي ¨دُورف¨ مونده
. که نفس مي کشه
1275
02:15:27,494 --> 02:15:30,247
. فکر مي کنم تازه داره لَمِش دستم مياد
1276
02:15:34,960 --> 02:15:36,753
! ¨فرودو¨
1277
02:16:10,287 --> 02:16:12,122
! ¨آراگورن¨ ! ¨ آراگورن¨
1278
02:16:13,123 --> 02:16:15,000
! ¨فرودو ¨
1279
02:17:00,170 --> 02:17:02,047
! ¨فرودو ¨
1280
02:18:02,274 --> 02:18:03,566
. اوه ، نه
1281
02:18:11,950 --> 02:18:13,910
. اون زنده است
1282
02:18:16,329 --> 02:18:19,291
. حالم خوبه . زخمي نشدم
1283
02:18:19,541 --> 02:18:21,710
. تو بايد مرده باشي
1284
02:18:21,918 --> 02:18:24,421
اون نيزه رو توي بدن تو
. فرو کرد
1285
02:18:24,629 --> 02:18:29,384
فکر کنم بايد توضيح مناسبي
. براش وجود داشته باشه
1286
02:18:35,265 --> 02:18:36,308
. ¨ميتريل¨
1287
02:18:39,102 --> 02:18:41,730
، خوب ما رو ترسوندي
. ¨ارباب ¨بگينز
1288
02:18:47,777 --> 02:18:49,654
! ميريم به طرف پل
1289
02:19:04,711 --> 02:19:06,379
! از اين طرف
1290
02:20:16,741 --> 02:20:19,744
اين ديگه چه نيروي شيطاني ايه ؟
1291
02:20:35,802 --> 02:20:38,596
. ¨يک ¨بالروگ
1292
02:20:38,930 --> 02:20:42,058
. يک اهريمن از دنياي کهن
1293
02:20:44,269 --> 02:20:46,688
. نيروي ما به اين يکي نمي رسه
1294
02:20:47,856 --> 02:20:49,441
! بدويد
1295
02:20:56,781 --> 02:20:58,283
! سريع تر
1296
02:21:14,883 --> 02:21:16,217
. ¨گاندولف¨
1297
02:21:16,801 --> 02:21:18,386
. ¨اونها رو هدايت کن ، ¨ آراگورن
1298
02:21:19,804 --> 02:21:22,307
. پل نزديکه
1299
02:21:24,350 --> 02:21:28,480
! هر چي مي گم انجام بده
. اينجا شمشير بي فايده است
1300
02:21:57,592 --> 02:21:59,344
! ¨گاندولف¨
1301
02:22:17,612 --> 02:22:18,863
! ¨مري¨ ! ¨پيپين ¨
1302
02:22:29,958 --> 02:22:31,501
! ¨سم ¨
1303
02:22:34,212 --> 02:22:37,465
. هيچ کس يک ¨دُورف¨ رو پرت نمي کنه
1304
02:22:40,510 --> 02:22:41,928
! ريش نه
1305
02:22:55,149 --> 02:22:57,068
. صاف وايسا
1306
02:22:59,153 --> 02:23:00,822
! محکم وايسا
1307
02:23:21,884 --> 02:23:23,094
! محکم وايسا
1308
02:23:33,855 --> 02:23:35,607
! به جلو خم شو
1309
02:23:40,903 --> 02:23:42,071
! زود باشيد
1310
02:23:42,322 --> 02:23:43,781
! حالا
1311
02:24:00,965 --> 02:24:02,842
! به طرف پل
1312
02:24:03,009 --> 02:24:04,594
! عجله کنيد
1313
02:24:49,180 --> 02:24:51,265
! نمي توني بگذري
1314
02:24:51,432 --> 02:24:53,017
! ¨گاندولف¨
1315
02:24:57,271 --> 02:25:02,151
، من خادم آتش پنهانم
. و با شعله ¨ آنور¨ با تو مي جنگم
1316
02:25:03,152 --> 02:25:06,948
، آتش تاريک به تو کمک نخواهد کرد
! ¨شعله ¨اودون
1317
02:25:16,916 --> 02:25:18,918
. به سايه ها برگرد
1318
02:25:26,718 --> 02:25:31,180
! تو نمي توني بگذري
1319
02:25:58,332 --> 02:26:02,211
! نه ! نه -
! ¨گاندولف¨ -
1320
02:26:09,886 --> 02:26:12,346
! فرار کنيد ، احمق ها
1321
02:26:16,476 --> 02:26:18,644
! نه
1322
02:26:24,776 --> 02:26:26,944
! ¨آراگورن ¨
1323
02:27:24,252 --> 02:27:27,046
. لگولاس¨ ، بلندشون کن¨
1324
02:27:31,133 --> 02:27:33,010
! يک لحظه بهشون فرصت بده
1325
02:27:33,219 --> 02:27:36,806
شب بشه ¨ارک¨ ها مثل مور و ملخ
. ميريزن اينجا
1326
02:27:37,056 --> 02:27:40,393
. بايد خودمونرو به جنگل ¨ لوسلورين¨ برسونيم
1327
02:27:41,310 --> 02:27:44,605
. ¨بارومير¨ ، ¨لگولاس ¨
. گيملي¨ ، اونها رو بلند کنيد¨
1328
02:27:46,107 --> 02:27:48,317
. ¨بلند شو ، ¨سم
1329
02:27:48,651 --> 02:27:50,152
فرودو¨ ؟¨
1330
02:27:52,196 --> 02:27:53,906
! ¨فرودو¨
1331
02:28:46,417 --> 02:28:48,961
! نزديک ما باشيد ، ¨هابيت¨ هاي جوان
1332
02:28:49,712 --> 02:28:53,841
ميگن يک ساحره زبر دست
. توي اين جنگل زندگي مي کنه
1333
02:28:54,050 --> 02:28:56,594
¨يک جادوگر ¨اِلف
1334
02:28:57,136 --> 02:29:00,014
. با قدرتي وحشتناک
1335
02:29:00,556 --> 02:29:02,725
هر کي اون رو ديده
1336
02:29:02,975 --> 02:29:04,727
. گرفتار طلسمش شده
1337
02:29:04,977 --> 02:29:06,228
! ¨فرودو¨
1338
02:29:08,522 --> 02:29:10,566
. و ديگه ديده نشده
1339
02:29:10,775 --> 02:29:15,237
با آمدن تو پيش ما صداي قدم هاي
. نابودي شنيده مي شود
1340
02:29:15,488 --> 02:29:19,200
، تو به اينجا شرارت مي آوري
. حاملِ حلقه
1341
02:29:19,408 --> 02:29:21,160
آقاي ¨فرودو¨ ؟
1342
02:29:26,457 --> 02:29:32,046
اما يک ¨دُورف¨ اينجاست که به اين
. آسوني ها به دامش نميفته
1343
02:29:32,254 --> 02:29:36,759
من چشمهاي عقاب و
. گوش هاي روباه رو دارم
1344
02:29:44,475 --> 02:29:49,063
اون ¨دُورف¨ اونقدر بلند نفس مي کشيد
. که توي تاريکي مي تونستم بزنمش
1345
02:29:53,567 --> 02:29:56,362
! لگولاس¨ پسر ¨سروانديول¨ ، خوش آمدي¨
1346
02:29:56,779 --> 02:29:58,990
، ياران ما براي اِداي دِين خود ايستاده اند
1347
02:29:58,990 --> 02:30:00,825
. ¨هالدير¨ از ¨لِرين¨
1348
02:30:02,868 --> 02:30:05,037
¨آراگورن¨ از ¨دينِدين¨
1349
02:30:05,371 --> 02:30:06,580
. تو براي ما شناخته شده هستي
1350
02:30:07,206 --> 02:30:09,458
ميشه اينقدر به اين زبون
. مسخره حرف نزنيد
1351
02:30:09,667 --> 02:30:11,585
! يک جوري حرف بزنيد که من هم بفهمم
1352
02:30:11,752 --> 02:30:16,298
از زمان ¨دارک دِي¨ ما ديگه با
. دُورف¨ ها هيچ کاري نداشتيم¨
1353
02:30:16,590 --> 02:30:19,093
حتما مي دوني اين به زبون ¨دُورف¨ ها
چي ميشه ؟
1354
02:30:19,635 --> 02:30:24,432
. اي تُف به تو اون گورتون
1355
02:30:25,975 --> 02:30:27,935
. اين بي ادبيه
1356
02:30:34,483 --> 02:30:38,487
. تو با خودت شيطان رو آوردي
1357
02:30:40,281 --> 02:30:42,491
. بيشتر از اين ديگه نمي تونيد بريد
1358
02:30:49,373 --> 02:30:53,669
.ما به حفاظت شما نياز داريم
.مسير پيش رومون نابود شده
1359
02:31:15,066 --> 02:31:18,069
. درک کن لطفا ؛ ما به کمک شما احتياج داريم
1360
02:31:19,862 --> 02:31:22,490
. مرگ ¨گاندولف¨ بيهوده نبود
1361
02:31:23,657 --> 02:31:25,534
. و آرزو داشت که اين کار به انجام برسه
1362
02:31:27,036 --> 02:31:30,372
. ¨تو مسئوليت سنگيني داري ، ¨فرودو
1363
02:31:31,248 --> 02:31:34,335
. با خودت مرگ رو حمل نکن
1364
02:31:37,213 --> 02:31:39,256
. دنبال من بيايد
1365
02:31:50,976 --> 02:31:52,895
. ¨کاراس گالادون¨
1366
02:31:53,562 --> 02:31:56,524
. قلب سرزمين ¨اِلف¨ ها
1367
02:31:56,690 --> 02:32:02,363
¨قلمور ¨لرد سلبورن
. و ¨گلادريل¨ ، بانوي حقيقت
1368
02:33:21,483 --> 02:33:24,570
. دشمن خبر داره که شما قراره به اينجا بيايد
1369
02:33:25,237 --> 02:33:30,409
، اميدي که محرمانه بودن داشتيم
. از بين رفته
1370
02:33:32,161 --> 02:33:36,582
در اينجا هشت نفر حضور دارند ، ولي نه نفر
. از ¨ريوندل¨ عازم شدند
1371
02:33:36,832 --> 02:33:38,626
به من بگيد ، ¨گاندولف¨ کجاست ؟
1372
02:33:38,834 --> 02:33:41,962
. چون خيلي مايلم با اون صحبت کنم
1373
02:33:42,129 --> 02:33:44,924
. نمي تونم بيشتر از اين دوريش رو تحمل کنم
1374
02:33:45,799 --> 02:33:50,971
¨گاندولف خاکستري ¨
. به اين سرزمين وارد نشده
1375
02:33:51,180 --> 02:33:53,641
. او به درون سايه سقوط کرده
1376
02:33:58,312 --> 02:34:02,816
. اون توسط سايه و آتش گرفتار شد
1377
02:34:04,485 --> 02:34:08,197
. ¨يک ¨بالروگ¨ از ¨مورگوس
1378
02:34:08,948 --> 02:34:12,326
چون ما بدون اينکه نياز باشه
. به ¨موريا¨ وارد شديم
1379
02:34:14,453 --> 02:34:17,665
¨در زندگي ¨گاندولف
. هيچ غير ضروري وجود نداشت
1380
02:34:18,332 --> 02:34:21,627
. ما هنوز منظور کاملش رو نمي دونيم
1381
02:34:26,340 --> 02:34:30,678
نبايد به خاطر خودت اونها رو
به ¨خازادوم¨ مي فرستادي
1382
02:34:30,844 --> 02:34:33,180
. ¨گيملي¨، پسر ¨گلوئين ¨
1383
02:34:34,181 --> 02:34:37,726
براي دنيايي که
پر از خطر شده است
1384
02:34:39,186 --> 02:34:41,855
و در تمام سرزمين ها
1385
02:34:42,022 --> 02:34:45,526
. عشق با غصه همراه خواهد بود
1386
02:34:58,205 --> 02:35:00,874
حالا براي ياران حلقه چه اتفاقي ميفته ؟
1387
02:35:01,458 --> 02:35:04,461
. بدون ¨گاندولف¨ ، اميد ها به نا اميدي تبديل مي شود
1388
02:35:07,381 --> 02:35:10,718
در اين جستجو انگار که بر روي
. لبه چاقو قرار گرفته ايد
1389
02:35:10,884 --> 02:35:13,971
کمي منحرف بشيد شکست خورده و
1390
02:35:14,722 --> 02:35:17,558
. نابود خواهيد شد
1391
02:35:21,895 --> 02:35:27,693
ولي تا زماني که ياران صادق بمانند
. اميد وجود خواهد داشت
1392
02:35:29,236 --> 02:35:34,033
. نذاريد غم وارد قلب هاتون بشه
بريد و استراحت کنيد
1393
02:35:34,408 --> 02:35:38,078
چون غصه و تلاش زياد
. شمارو فرسوده کرده
1394
02:35:40,372 --> 02:35:42,499
امشب ، خواب آسوده اي خواهيد داشت
1395
02:35:42,750 --> 02:35:46,211
¨خوش آمدي ، ¨فرودو¨ از ¨شاير
1396
02:35:47,629 --> 02:35:49,423
! کسي که چشم را ديده است
1397
02:36:04,104 --> 02:36:06,648
. ¨سوگواري براي ¨گاندولف
1398
02:36:13,947 --> 02:36:15,449
راجع بهش چي ميگن ؟
1399
02:36:15,783 --> 02:36:18,410
. دلم نمياد بگم
1400
02:36:21,288 --> 02:36:23,540
. اين غم ، براي من هنوز خيلي تازه است
1401
02:36:26,502 --> 02:36:29,338
. شرط مي بندم اونها از آتيش بازيش چيزي نمي دونند
1402
02:36:29,505 --> 02:36:32,549
. بايد يک شعر در مورد اون باشه
1403
02:36:36,011 --> 02:36:38,013
بهترين شخصي که تا حالا ديده شده
1404
02:36:39,139 --> 02:36:41,934
ستاره هاي آبي و سبز ناپديد مي شوند
1405
02:36:42,893 --> 02:36:48,107
و بعد از رگبار ، بارش نقره اي
1406
02:36:48,816 --> 02:36:51,610
مانند بارش گل از آسمان مي ماند
1407
02:36:51,777 --> 02:36:55,656
اوه ، من حتي نمي تونم يک شعر
. درست حسابي بخونم
1408
02:37:06,458 --> 02:37:09,128
. يک کم استراحت کن
1409
02:37:09,336 --> 02:37:12,005
. از حريم اينجا به خوبي محافظت مي شه
1410
02:37:12,214 --> 02:37:14,758
. اينجا آرامش ندارم
1411
02:37:17,594 --> 02:37:20,597
. صداي اون رو توي سرم شنيدم
1412
02:37:20,931 --> 02:37:24,560
اون راجع به پدرم و
. گاندور¨ صحبت کرد¨
1413
02:37:24,768 --> 02:37:30,232
، به من گفت
¨. الان هم بارقه اي از اميد هست ¨
1414
02:37:31,608 --> 02:37:34,445
. ولي من نمي تونم ببينم
1415
02:37:35,779 --> 02:37:38,282
. از زماني که اميد داشتيم خيلي گذشته
1416
02:37:48,459 --> 02:37:50,586
. پدر من آدم نجيبيه
1417
02:37:51,378 --> 02:37:53,589
ولي قدرتش داره از بين مي ره
1418
02:37:56,717 --> 02:37:59,303
. و مردم دارن ايمانشون رو از دست ميدن
1419
02:38:00,762 --> 02:38:04,308
، اميدش به من بود که
. همه چيز رو سامان بدم
1420
02:38:04,475 --> 02:38:07,978
من مي خواهم عظمت پدرم رو
. بهش برگردونم
1421
02:38:10,856 --> 02:38:13,817
تا حالا اونجا رو ديدي، ¨ آراگورن¨ ؟
1422
02:38:14,485 --> 02:38:16,487
. ¨برج سفيد ¨اکستليون
1423
02:38:16,695 --> 02:38:20,532
مثل يک نيزه منقش به مرواريد و نقره
. مي درخشه
1424
02:38:21,200 --> 02:38:24,703
پرچمش با نسيم صبحگاهي
. مي رقصه
1425
02:38:27,581 --> 02:38:29,583
تا حالا با صداي
1426
02:38:29,750 --> 02:38:33,670
شيپور نقره اي به خونه فرا خونده
شدي ؟
1427
02:38:34,296 --> 02:38:37,549
من شهر سفيد رو ديدم
1428
02:38:37,883 --> 02:38:39,343
. سالها پيش
1429
02:38:40,344 --> 02:38:45,307
. بالاخره ، يک روز به اونجا بر مي گرديم
1430
02:38:46,266 --> 02:38:49,186
و نگهبان هاي شهر به گوش همه
: خواهند رسوند که
1431
02:38:49,645 --> 02:38:52,981
¨. سرداران گاندور بازگشتند¨
1432
02:40:00,173 --> 02:40:02,718
حاضري توي آينه رو نگاه کني ؟
1433
02:40:02,884 --> 02:40:04,428
چي خواهم ديد ؟
1434
02:40:07,389 --> 02:40:09,725
. حتي داناترين ها هم نمي دونند
1435
02:40:10,642 --> 02:40:12,436
چون آينه
1436
02:40:12,686 --> 02:40:15,230
. چيزهاي زيادي رو نشون مي ده
1437
02:40:18,233 --> 02:40:20,611
چيزهايي که بودند
1438
02:40:20,819 --> 02:40:23,405
چيزهايي که هستند
1439
02:40:24,156 --> 02:40:26,116
و چيزهايي که
1440
02:40:29,703 --> 02:40:33,040
. هنوز اتفاق نيفتاده اند
1441
02:41:55,539 --> 02:41:58,417
. مي دونم چه چيزهايي ديدي
1442
02:42:00,836 --> 02:42:03,338
. چون تو ذهن من هم هستند
1443
02:42:05,090 --> 02:42:09,136
اين اتفاق ها خواهند افتاد
. اگر شکست بخوري
1444
02:42:11,555 --> 02:42:16,393
. ياران حلقه پراکنده مي شن
. اين کار شروع شده
1445
02:42:17,060 --> 02:42:20,355
. اون سعي مي کنه حلقه رو بگيره
1446
02:42:20,564 --> 02:42:22,524
. مي دوني راجع به کي صحبت مي کنم
1447
02:42:23,567 --> 02:42:28,196
. يکي بعد از ديگري، همه رو نابود خواهد کرد
1448
02:42:29,740 --> 02:42:32,159
اگر تو از من بخواهي
1449
02:42:32,576 --> 02:42:35,620
. اون حلقه رو بهت مي دم
1450
02:42:36,663 --> 02:42:38,874
!!اون رو داوطلبانه به من ميدي ؟
1451
02:42:43,420 --> 02:42:47,382
انکار نمي کنم که هميشه آرزو داشتم
. اون رو داشته باشم
1452
02:42:53,764 --> 02:42:57,017
، به جاي فرمانرواي تاريکي
ملکه خواهيد داشت
1453
02:42:57,476 --> 02:43:01,271
، نه ملکه تاريک
! بلکه روشن و تابناک
1454
02:43:01,938 --> 02:43:04,941
! خطرناک همچون دريا
1455
02:43:05,442 --> 02:43:10,405
و قوي تر از هر چيزي که نشان از
! زمين دارد
1456
02:43:10,822 --> 02:43:13,200
همه من را در نا اميدي
1457
02:43:13,450 --> 02:43:16,286
. دوست خواهند داشت
1458
02:43:30,342 --> 02:43:34,679
امتحان رو قبول شدم
1459
02:43:34,971 --> 02:43:37,432
و به غرب ميرم
1460
02:43:37,641 --> 02:43:42,062
. ولي ¨گرادريال¨ باقي خواهد ماند -
. نمي تونم اين کار رو تنهايي انجام بدم -
1461
02:43:45,690 --> 02:43:49,820
. ¨تو صاحب حلقه هستي ، ¨فرودو
داشتن اون به معني
1462
02:43:50,737 --> 02:43:52,239
. تنها بودنه
1463
02:43:55,659 --> 02:43:58,453
، اين ¨ننيا¨ است
. حلقه مقاومت
1464
02:43:58,662 --> 02:44:00,247
. و من يک محافظم
1465
02:44:03,458 --> 02:44:07,087
. اين وظيفه به تو محول شده
1466
02:44:08,129 --> 02:44:11,007
اگر تو نتوني راهي پيدا کني
1467
02:44:12,175 --> 02:44:14,177
. هيچ کس نمي تونه
1468
02:44:14,594 --> 02:44:17,764
. نمي دونم بايد چي کار کنم
1469
02:44:18,431 --> 02:44:19,641
فقط
1470
02:44:22,853 --> 02:44:25,146
. از انجامش مي ترسم
1471
02:44:28,650 --> 02:44:33,780
حتي کوچکترين شخص هم مي تونه
. آينده رو تغيير بده
1472
02:44:39,119 --> 02:44:44,833
مي دوني ¨ارک¨ ها اولين بار چگونه
به اين شکل درآمدند ؟
1473
02:44:45,625 --> 02:44:48,962
. زماني ¨اِلف¨ بودند
1474
02:44:50,130 --> 02:44:53,466
قدرت تاريکي روح اونها رو
1475
02:44:53,675 --> 02:44:56,845
. اسير کرد و شکنجه داد
1476
02:44:57,178 --> 02:45:02,475
. و به يک موجود وحشتناک تبديل کرد
1477
02:45:02,726 --> 02:45:04,603
و حالا
1478
02:45:06,062 --> 02:45:07,898
. کامل شدي
1479
02:45:08,648 --> 02:45:11,818
جنگجوي ¨اروک -هاي¨ من
1480
02:45:13,737 --> 02:45:16,072
ارباب تو کيه ؟
1481
02:45:16,239 --> 02:45:18,742
! ¨سارومان¨
1482
02:45:39,638 --> 02:45:43,058
تا زماني که پيدا نشدند
. توقف نمي کنيد
1483
02:45:43,224 --> 02:45:46,186
شما نه درد مي شناسيد
. و نه ترس
1484
02:45:46,394 --> 02:45:49,356
! شما گوشت انسان خواهيد خورد
1485
02:45:54,402 --> 02:45:58,073
يکي از اون کوتوله ها چيز
. با ارزشي رو حمل مي کنه
1486
02:45:58,239 --> 02:46:02,452
. اون رو زنده و صحيح و سالم مي خواهم
1487
02:46:04,245 --> 02:46:05,580
. بقيه رو بکشيد
1488
02:46:24,766 --> 02:46:30,230
هيچ وقت تا حالا پوشش مردمان ما
. بر تن کس ديگه اي نبوده
1489
02:46:31,272 --> 02:46:35,068
شايد کمکي باشه تا شما
. از ديد دشمنان در امان باشيد
1490
02:46:42,283 --> 02:46:43,910
. ¨لمباس¨
1491
02:46:44,119 --> 02:46:45,745
. نون ¨اِلف¨ ها
1492
02:46:48,248 --> 02:46:51,251
فقط يک گاز کوچيک ازش
. مي تونه يک مرد کامل رو سير کنه
1493
02:46:57,716 --> 02:46:59,676
چند تاش رو مي توني بخوري ؟
1494
02:46:59,843 --> 02:47:01,511
. چهارتا
1495
02:47:07,308 --> 02:47:09,936
با نزديک شدن شما به سمت جنوب
. خطر هم افزايش پيدا مي کنه
1496
02:47:10,103 --> 02:47:14,232
ارک هاي موردور¨ اکنون ساحل شرقي¨
. اوديون¨ رو گرفتند¨
1497
02:47:14,399 --> 02:47:16,901
پس شما مي تونيد
. از ساحل غربي عبور کنيد
1498
02:47:17,110 --> 02:47:20,947
موجودات عجيبي در مرزهاي
. برج سفيد ديده شده اند
1499
02:47:21,114 --> 02:47:26,202
ارک¨ ها به سختي مي تونند در زير¨
. نور خورشيد حرکت کنند ، پس هنوز اميدي هست
1500
02:47:34,836 --> 02:47:36,629
شما سرشت اصيلي داريد
1501
02:47:38,882 --> 02:47:43,470
به وسيله رودخانه شما مي تونيد
. تا آبشار ¨رائورون¨ دشمن رو پشت سر بذاريد
1502
02:48:00,820 --> 02:48:05,617
، ¨هديه من به تو ¨لگولاس
. ¨کمان ¨گالادريم
1503
02:48:05,784 --> 02:48:09,287
بهترين وسيله اي
. که ما از چوب ساختيم
1504
02:48:14,667 --> 02:48:17,128
. اينها خنجر هايي از ¨نودورين¨ هستند
1505
02:48:17,295 --> 02:48:21,299
. اونها در جنگهاي قبلي نجات بخش بودند
1506
02:48:21,466 --> 02:48:23,760
. نگران نباش ، ¨پرگرين توک¨ جوان
1507
02:48:23,927 --> 02:48:27,222
. تو شجاعتت رو به دست خواهي آورد
1508
02:48:29,099 --> 02:48:31,101
¨و براي تو ، ¨سم وايز گمجي
1509
02:48:31,267 --> 02:48:33,812
. طنابي ساخته ¨اِلف¨ ها
1510
02:48:34,145 --> 02:48:36,272
. متشکرم ، بانوي من
1511
02:48:38,108 --> 02:48:41,444
مي تونيد يکي از اون خنجر هاي
زيبا رو به من بديد ؟
1512
02:48:47,867 --> 02:48:50,870
و درخواست يک ¨دُورف¨ براي
هديه چيه ؟
1513
02:48:51,079 --> 02:48:53,206
. هيچي
1514
02:48:53,832 --> 02:48:57,168
به جز صحبت کردن
با بانوي ¨گلادريوم¨ براي آخرين بار
1515
02:48:57,794 --> 02:49:03,007
صحبت با کسي که از تمام
. جواهرات روي زمين با ارزش تره
1516
02:49:10,056 --> 02:49:11,641
در واقع
1517
02:49:11,808 --> 02:49:13,434
. يک چيزي هست
1518
02:49:14,227 --> 02:49:16,896
. نه ، نه ، نمي تونم
. اين بي ادبيه
1519
02:49:17,063 --> 02:49:19,899
. درخواست احمقانه ايه
1520
02:49:22,443 --> 02:49:24,529
من چيزي براي هديه دادن به تو ندارم
1521
02:49:24,737 --> 02:49:28,324
. براي اينکه قبلاً هديه به تو داده شده
1522
02:49:29,325 --> 02:49:31,035
براي عشق اون
1523
02:49:31,077 --> 02:49:36,875
. من ميترسم که مهلت ¨گردنبند آروين¨ تموم بشه
1524
02:49:37,500 --> 02:49:41,796
من ميخوام که اون اينجا رو ترک کنه
1525
02:49:41,796 --> 02:49:45,300
. و کنار مردمش بمونه
1526
02:49:47,343 --> 02:49:53,558
. من ميخوام که اون با کشتي به ¨والينور¨ بره
1527
02:49:53,641 --> 02:49:56,728
. اون هنوز روي تصميمش پا فشاري مي کنه
1528
02:49:57,437 --> 02:50:00,356
، تو انتخاب اون هستي
. ¨آراگورن ¨
1529
02:50:00,648 --> 02:50:06,487
ميتوني بالاتر از همه پدرانت
پس از ¨روز اِلنديل¨ باشي
1530
02:50:06,654 --> 02:50:10,992
و يا اينکه در تاريکي سقوط کني
. مانند تمامي اجدادت
1531
02:50:18,041 --> 02:50:19,042
. بدرود
1532
02:50:23,838 --> 02:50:28,051
. تو کاراي زيادي داري که بايد انجام بدي
1533
02:50:28,968 --> 02:50:36,184
. ¨ما نبايد دوباره ملاقاتي داشته باشيم ، ¨اليسار
1534
02:50:38,603 --> 02:50:41,773
. ¨خداحافظ ، ¨فرودو بگينز
1535
02:50:41,981 --> 02:50:45,401
نور ¨ارنديل¨ رو به تو هديه مي کنم
1536
02:50:46,236 --> 02:50:48,571
. اون محبوب ترين ستاره ماست
1537
02:50:57,705 --> 02:51:02,126
اميدوارم در نقاط تاريک
براي تو نور بده
1538
02:51:02,335 --> 02:51:06,464
. زماني که همه نورهاي ديگر خاموش شدند
1539
02:51:15,348 --> 02:51:18,476
به نطر ميرسه جراحتي که اين دفعه از درد فراق
برداشتم
1540
02:51:19,143 --> 02:51:23,439
از دفعات قبلي
. خيلي بهتره
1541
02:51:24,190 --> 02:51:27,694
از اين به بعد من ديگه هيچ جايي نميرم
. مگر اينکه به من هديه بدن
1542
02:51:27,735 --> 02:51:29,696
هديه اون چي بود ؟
1543
02:51:29,862 --> 02:51:34,826
من يک موي طلايي
. از روي سرش خواستم
1544
02:51:35,576 --> 02:51:38,496
. اون سه تا به من داد
1545
02:53:20,640 --> 02:53:24,102
. گالم¨ . اون از ¨موريا¨ به دنبال ماست¨
1546
02:53:27,814 --> 02:53:30,900
اميدوار بودم که اون رو توي
. رودخانه گم کنيم
1547
02:53:31,150 --> 02:53:34,320
. ولي اون از يک دريانورد هم باهوش تره
1548
02:53:35,154 --> 02:53:38,449
و اگر اون جاي مارو به
دشمن بگه
1549
02:53:38,616 --> 02:53:40,868
اين قضيه مي تونه براي ما
. خيلي خطرناک باشه
1550
02:53:41,077 --> 02:53:43,121
. ¨يک خورده غذا بخوريد ، آقاي ¨فرودو
1551
02:53:43,287 --> 02:53:46,374
. ¨نه ، ¨سم -
. شما تمام روز چيزي نخورديد -
1552
02:53:46,582 --> 02:53:49,669
. بخاطر همين هم نمي تونيد بخوابيد
. فکر نکنيد که من متوجه نيستم
1553
02:53:50,628 --> 02:53:53,589
¨آقاي ¨فرودو -
. من حالم خوبه -
1554
02:53:53,840 --> 02:53:55,007
. ولي اينطور نيست
1555
02:53:55,299 --> 02:53:57,802
. من اينجام که به شما کمک کنم
1556
02:53:57,969 --> 02:53:59,679
. من به ¨گاندولف¨ قول دادم
1557
02:54:05,643 --> 02:54:08,396
. ¨نمي توني به من کمک کني ، ¨سم
1558
02:54:10,523 --> 02:54:12,275
. الان نه
1559
02:54:15,153 --> 02:54:17,280
. بگير بخواب
1560
02:54:23,494 --> 02:54:25,705
. جاده ¨ميناس تريس¨ امنه
1561
02:54:26,247 --> 02:54:29,000
. تو اين رو مي دوني
. از اونجا دوباره مي تونيم برنامه ريزي کنيم
1562
02:54:29,667 --> 02:54:31,919
¨بايد نيروهامون رو براي ¨موردور
. حفظ کنيم
1563
02:54:32,170 --> 02:54:35,047
هيچ نيروي نمي تونه
. در برابر ¨موردور¨ مقاومت کنه
1564
02:54:35,506 --> 02:54:37,508
خيلي زود به ¨اِلف¨ ها
. اطمينان پيدا کردي
1565
02:54:39,385 --> 02:54:42,221
مي توني مقداري هم به مردمت
اعتماد داشته باشي ؟
1566
02:54:42,388 --> 02:54:45,391
. درسته اونها ضعيفند
. اونها نيرو ندارند
1567
02:54:45,558 --> 02:54:48,895
، ولي اونها داراي جرات هم هستند
. و در اونها احترام هم وجود داره
1568
02:54:49,145 --> 02:54:51,314
. ولي تو مي خواهي که نبينيشون
1569
02:54:51,689 --> 02:54:53,065
! تو مي ترسي
1570
02:54:53,357 --> 02:54:55,902
در تمام زندگيت ، تو در
. سايه مخفي مي شدي
1571
02:54:56,194 --> 02:54:59,614
از آنچه که بودي
. و از آنچه که هستي فرار مي کردي
1572
02:55:02,033 --> 02:55:06,412
من حلقه رو به داخل
. شهر تو هدايت نمي کنم
1573
02:55:18,257 --> 02:55:19,592
. ¨فرودو ¨
1574
02:55:21,469 --> 02:55:22,970
. ¨آراگوناس ¨
1575
02:55:26,432 --> 02:55:30,186
مدتها بود که مي خواستم
. سرداران قديمي رو ببينم
1576
02:55:30,895 --> 02:55:32,813
. يارانم
1577
02:56:51,851 --> 02:56:54,061
. شب از درياچه عبور مي کنيم
1578
02:56:54,270 --> 02:56:56,856
. قايق ها رو پنهان مي کنيم و بقيه راه رو پياده مي ريم
1579
02:56:57,064 --> 02:57:00,526
. به طرف شمال ميريم تا به ¨موردور¨ برسيم -
واقعاً ؟ -
1580
02:57:00,860 --> 02:57:04,697
البته فقط بايد اول راهمون رو
از کوه هاي ¨امين مول¨ پيدا کنيم
1581
02:57:04,864 --> 02:57:08,117
که پر از کوره راه هاي پيچ در پيچ
. و سنگ هاي تيزه
1582
02:57:08,326 --> 02:57:11,412
. و بعد تازه ، بهتر هم مي شه
1583
02:57:11,829 --> 02:57:16,751
تا جائيکه چشم کار مي کنه
. باتلاق هاي گنديده و متعفن
1584
02:57:16,917 --> 02:57:18,336
. راه ما فقط همينه
1585
02:57:19,879 --> 02:57:23,049
توصيه مي کنم استراحت کني
. ¨تا خستگيت در بره ، ارباب ¨دُورف
1586
02:57:23,299 --> 02:57:25,009
! خستگيم در بره
1587
02:57:28,012 --> 02:57:29,972
. بايد الان بريم -
. نه -
1588
02:57:30,181 --> 02:57:34,602
. ارک¨ ها سواحل شرقي رو زير نظر دارند¨
. بايد منتظر تاريکي باشيم
1589
02:57:34,810 --> 02:57:38,272
. من نگران سواحل شرقي نيستم
1590
02:57:38,481 --> 02:57:42,485
احساس مي کنم خطري داره
. تهديدمون مي کنه
1591
02:57:42,985 --> 02:57:47,198
. يک چيزي داره نزديک مي شه
. اين رو حس مي کنم
1592
02:57:49,158 --> 02:57:53,496
!خستگيم رو در کنم ؟
1593
02:57:54,622 --> 02:57:56,332
فرودو¨ کجاست ؟¨
1594
02:58:21,982 --> 02:58:23,901
. هيچ کدوم نبايد تنهايي قدم بزنيم
1595
02:58:25,277 --> 02:58:27,405
. مخصوصاً تو
1596
02:58:27,613 --> 02:58:30,074
. همه چيز به تو بستگي داره
1597
02:58:31,117 --> 02:58:33,077
فرودو¨ ؟¨
1598
02:58:40,167 --> 02:58:42,753
. مي دونم در جستجوي تنهايي هستي
1599
02:58:43,462 --> 02:58:46,882
. تو رنج مي بري . هر روز شاهدشم
1600
02:58:47,675 --> 02:58:50,761
مطمئني اين رنج کشيدن لازمه ؟
1601
02:58:52,388 --> 02:58:55,057
. ¨راههاي ديگه اي هم هست ، ¨فرودو
1602
02:58:55,266 --> 02:58:59,103
. مثلاً يک مسير ديگه -
. ميفهمم چي ميگي -
1603
02:58:59,311 --> 02:59:03,107
اگر به خاطر هشداري که حس مي کنم نبود
. فکر مي کردم درست ميگي
1604
02:59:03,315 --> 02:59:06,402
هشدار ؟ در برابر چي ؟
1605
02:59:06,610 --> 02:59:08,738
. ¨همه ما مي ترسيم ، ¨فرودو
1606
02:59:08,946 --> 02:59:12,575
نذار اين ترس باعث بشه
تنها اميدمون نابود بشه
1607
02:59:12,783 --> 02:59:16,579
نمي بيني اين کار ديوانگيه ؟ -
. هيچ راه ديگه اي نيست -
1608
02:59:18,330 --> 02:59:21,667
من فقط قدرتي رو که باهاش از مردمم
! دفاع کنم مي خواهم
1609
02:59:23,252 --> 02:59:25,296
. اون حلقه رو به من قرض بده -
. نه -
1610
02:59:26,547 --> 02:59:30,217
. چرا فرار مي کني ؟ من که دزد نيستم -
. تو نمي دوني چي کار ميکني -
1611
02:59:32,011 --> 02:59:35,347
فکر مي کني موفق مي شي ؟
1612
02:59:35,556 --> 02:59:40,227
. اونها پيدات مي کنند
. اونها حلقه رو مي برند
1613
02:59:40,436 --> 02:59:44,148
و قبل از مردن التماس مي کني
! که بکشنت
1614
02:59:46,275 --> 02:59:48,360
! اي احمق
1615
02:59:48,569 --> 02:59:52,531
! اون حلقه نبايد به تو مي رسيد
. مي تونست مال من باشه
1616
02:59:52,740 --> 02:59:55,576
! بايد مال من باشه ! اون رو بده به من
1617
02:59:55,743 --> 02:59:57,036
! بدش به من -
! نه -
1618
02:59:57,203 --> 02:59:59,038
! بدش به من -
. نه -
1619
03:00:06,670 --> 03:00:08,714
. من ذهن تو رو مي بينم
1620
03:00:08,923 --> 03:00:11,884
! اون رو به ¨سايرون¨ تسليم خواهي کرد
1621
03:00:12,092 --> 03:00:13,969
! به ما خيانت مي کني
1622
03:00:14,178 --> 03:00:17,389
، هم خودت رو به کشتن مي دي
! هم بقيه رو توي دردسر مي اندازي
1623
03:00:17,807 --> 03:00:21,477
! لعنت به تو
! لعنت به تو و همه کوتوله ها
1624
03:00:28,526 --> 03:00:30,069
فرودو¨ ؟¨
1625
03:00:34,365 --> 03:00:35,950
. ¨فرودو¨
1626
03:00:39,870 --> 03:00:41,914
چي کار کردم ؟
1627
03:00:42,122 --> 03:00:43,833
. ¨خواهش مي کنم ، ¨فرودو
1628
03:00:44,041 --> 03:00:46,710
! ¨فرودو ، ¨متأسفم
1629
03:01:16,949 --> 03:01:20,119
! همه آنها سقوط خواهند کرد
1630
03:01:35,301 --> 03:01:36,719
فرودو¨ ؟¨
1631
03:01:37,970 --> 03:01:41,056
. بارومير¨ وسوسه شده¨ -
اون حلقه کجاست ؟ -
1632
03:01:41,265 --> 03:01:43,058
! جلو نيا
1633
03:01:43,475 --> 03:01:45,060
! ¨فرودو ¨
1634
03:01:47,313 --> 03:01:51,150
. من قسم خوردم که از تو حفاظت کنم -
مي توني در برابر خودت هم از من حفاظت کني ؟ -
1635
03:02:00,826 --> 03:02:03,329
تو حلقه رو نابود مي کني ؟
1636
03:02:08,292 --> 03:02:10,252
. ¨آراگورن ¨
1637
03:02:13,672 --> 03:02:16,008
. ¨آراگورن ¨
1638
03:02:27,311 --> 03:02:30,689
. من تا آخر همراهيت مي کردم
1639
03:02:31,357 --> 03:02:34,193
. ¨حتي در آتش ¨موردور
1640
03:02:37,529 --> 03:02:38,697
. مي دونم
1641
03:02:41,158 --> 03:02:46,622
. ¨مواظب بقيه باش . به خصوص ¨سم
. اون درک نمي کنه
1642
03:02:50,376 --> 03:02:52,086
! ¨برو ، ¨فرودو
1643
03:02:55,089 --> 03:02:56,590
. برو
1644
03:02:56,840 --> 03:02:58,509
! عجله کن
1645
03:03:23,075 --> 03:03:24,743
! ¨آقاي ¨فرودو
1646
03:03:34,003 --> 03:03:35,754
!کوتوله رو پيدا کنيد
1647
03:03:37,423 --> 03:03:39,925
!کوتوله رو پيدا کنيد
1648
03:03:43,429 --> 03:03:45,097
! ¨النديل ¨
1649
03:03:51,603 --> 03:03:53,147
! آراگورن¨ ، برو ¨
1650
03:04:14,877 --> 03:04:16,170
! ¨فرودو ¨
1651
03:04:16,754 --> 03:04:18,380
! بيا اينجا ، زود باش
1652
03:04:18,964 --> 03:04:20,466
! زود باش
1653
03:04:22,926 --> 03:04:24,928
چي کار ميکنه ؟
1654
03:04:29,183 --> 03:04:31,185
. ترکمون کرده
1655
03:04:35,981 --> 03:04:38,901
! نه -
! ¨پيپين¨ -
1656
03:04:43,822 --> 03:04:46,158
! بدو ، ¨فرودو¨ ، زود باش
1657
03:04:46,700 --> 03:04:49,787
! هي ! هي ، تو -
! بيا اينجا -
1658
03:04:50,204 --> 03:04:51,789
! بياين اينجا -
! اين طرف -
1659
03:05:02,674 --> 03:05:05,010
! جواب داد -
! مي دونستم جواب ميده ! بدو -
1660
03:06:00,357 --> 03:06:03,402
. ¨شيپور ¨گاندور -
. ¨بارومير¨ -
1661
03:06:46,528 --> 03:06:47,613
! بدو
1662
03:10:19,241 --> 03:10:20,826
. نه
1663
03:10:24,788 --> 03:10:27,791
. کوچولو ها رو بردند -
. آروم باش -
1664
03:10:28,083 --> 03:10:30,085
فرودو¨ . ¨فرودو¨ کجاست ؟¨
1665
03:10:31,962 --> 03:10:33,463
. گذاشتم ¨فرودو¨ بره
1666
03:10:34,131 --> 03:10:36,758
. پس کاري رو کردي که من نتونستم
1667
03:10:37,759 --> 03:10:41,054
. سعي کردم حلقه رو ازش بگيرم
1668
03:10:41,596 --> 03:10:45,809
. حلقه ديگه از دسترس ما خارجه -
. من رو ببخش -
1669
03:10:46,059 --> 03:10:48,311
. من نفهميدم
1670
03:10:48,562 --> 03:10:51,773
. همتون رو نا اميد کردم -
. ¨نه ، ¨بارومير -
1671
03:10:52,149 --> 03:10:54,693
. تو شجاعانه جنگيدي
1672
03:10:54,985 --> 03:10:57,654
. تو شرافتت رو حفظ کردي
1673
03:10:58,321 --> 03:11:00,157
. صبر کن
1674
03:11:00,490 --> 03:11:02,617
. همه چيز تمامه
1675
03:11:03,827 --> 03:11:08,999
. دنياي انسان ها سقوط خواهد کرد
و همه جا رو تاريکي خواهد گرفت
1676
03:11:09,499 --> 03:11:12,461
. و شهر سفيد نابود خواهد شد
1677
03:11:16,506 --> 03:11:19,301
من نمي دونم در خونم
چه نيروي دارم
1678
03:11:19,468 --> 03:11:23,430
، ولي قسم مي خورم
نذارم شهر سفيد سقوط کنه
1679
03:11:24,473 --> 03:11:26,933
. و نه اينکه مردم ما سقوط کنند
1680
03:11:27,893 --> 03:11:29,311
. مردم ما
1681
03:11:33,148 --> 03:11:35,192
. مردم ما
1682
03:11:57,005 --> 03:11:59,966
. من تو رو مثل برادرم دنبال مي کردم
1683
03:12:01,510 --> 03:12:03,512
. راهنمام
1684
03:12:06,181 --> 03:12:08,058
. رهبرم
1685
03:12:27,702 --> 03:12:29,955
حالا آروم بخواب
1686
03:12:30,372 --> 03:12:32,332
. ¨فرزند ¨گاندور
1687
03:12:48,807 --> 03:12:52,185
از طرف برج سفيد براي پيدا کردن
. اون خواهند آمد
1688
03:12:52,686 --> 03:12:55,689
. ولي اون ديگه بر نخواهد گشت
1689
03:13:18,920 --> 03:13:20,880
! ¨فرودو¨
1690
03:13:40,317 --> 03:13:43,612
. اي کاش اين حلقه به من نمي رسيد
1691
03:13:44,863 --> 03:13:47,866
. اي کاش اين اتفاق نميفتاد
1692
03:13:50,827 --> 03:13:53,622
همه کساني که زنده هستند
و شاهد اين زمانه، همين آرزو رو مي کنند
1693
03:13:53,788 --> 03:13:57,292
. ولي تصميم گيري با ما نيست
1694
03:13:57,459 --> 03:14:00,086
تنها تصميمي که ما بايد بگيريم
1695
03:14:00,295 --> 03:14:05,050
اينه که چطوري از زمانمون
. استفاده کنيم
1696
03:14:33,870 --> 03:14:35,955
! فرودو¨ ، نه ¨
1697
03:14:36,498 --> 03:14:37,791
! ¨فرودو¨
1698
03:14:38,583 --> 03:14:41,294
! ¨آقاي ¨فرودو -
. ¨نه ، ¨سم -
1699
03:14:44,839 --> 03:14:46,800
! ¨برگرد ، ¨سم
1700
03:14:47,300 --> 03:14:50,845
. مي خواهم تنها به ¨موردور¨ برم -
. البته که همينطوره -
1701
03:14:51,054 --> 03:14:53,890
! من هم با تو ميام
1702
03:14:54,391 --> 03:14:56,810
! تو شنا بلد نيستي
1703
03:15:00,605 --> 03:15:02,315
! ¨سم ¨
1704
03:15:07,904 --> 03:15:09,239
! ¨سم ¨
1705
03:15:50,155 --> 03:15:52,866
. ¨من قول دادم ، آقاي ¨فرودو
1706
03:15:53,199 --> 03:15:57,537
از من قول گرفت
¨. اون رو تنها نذار سم وايز گمجي ¨
1707
03:15:58,663 --> 03:16:01,291
. من هم اين کار رو نمي کنم
1708
03:16:01,541 --> 03:16:03,710
. تنهات نمي ذارم
1709
03:16:05,378 --> 03:16:07,213
. ¨سم ¨
1710
03:16:22,103 --> 03:16:23,772
. بريم
1711
03:16:52,217 --> 03:16:56,763
¨عجله کنيد ! ¨فرودو¨ و ¨سم
. به سمت سواحل شرقي حرکت کردند
1712
03:17:11,653 --> 03:17:16,658
. قرار نيست دنبالشون بريم -
. سرنوشت ¨فرودو¨ در دستان ما نيست -
1713
03:17:20,078 --> 03:17:24,958
. پس همه چيز بيهوده بود
. ياران شکست خوردند
1714
03:17:36,803 --> 03:17:39,973
. نه تا زماني که به هم اعتماد داشته باشيم
1715
03:17:41,349 --> 03:17:45,812
ما ¨مري¨ و ¨پيپين¨ را تا
. موقع مرگ تنها نخواهيم گذاشت
1716
03:17:46,813 --> 03:17:52,068
. نه تا زماني که جان در بدن داريم
. از هر چيزي که مي تونيد چشم پوشي کنيد
1717
03:17:53,361 --> 03:17:55,405
. سبک سفر مي کنيم
1718
03:17:55,572 --> 03:17:57,490
. ¨ميريم شکار ¨ارک
1719
03:18:00,493 --> 03:18:02,495
! اينه
1720
03:18:21,514 --> 03:18:22,932
. ¨موردور¨
1721
03:18:23,558 --> 03:18:26,936
. اميدوارم که بقيه، راه امن رو پيدا کنند
1722
03:18:27,854 --> 03:18:30,440
. استرايدر¨ مراقب اونا خواهد بود¨
1723
03:18:31,357 --> 03:18:34,736
فکر نمي کردم
. دوباره همديگه رو ببينيم
1724
03:18:35,069 --> 03:18:37,488
. ¨هنوز اميد وجود داره ، آقاي ¨فرودو
1725
03:18:37,697 --> 03:18:39,282
. هنوز اميد هست
1726
03:18:41,326 --> 03:18:42,410
¨سم ¨